Принцесса по приказу - страница 30



— Он не менестрель, он — художник и поэт, — мрачно поправила меня Далия и украдкой смахнула слезы, — буду я еще из-за него расстраиваться!

Она с силой поставила пустую керамическую тарелку, и та раскололась пополам. Я вздохнула и забрала половинки. Далия ойкнула, испуганно взглянула на меня и выскочила из комнаты. Я сложила черепки на поднос и принялась за еду.

4. Глава 4

Алайстер появился не слишком скоро, наверное, общался с художником. Вернее, получал сведения о том, что происходит в Лаччио. Наверняка Боненвенунто платили именно за шпионаж.

Я уже изнывала от скуки, когда хозяин дома, постучав и дождавшись моего ответа, вошел в комнату. Я сидела за столом, складывая черепки: к тому времени от нечего делать я расколотила несколько тарелок и теперь собирала их, словно пазлы.

— Надеюсь, вы не возражаете?

— Ничуть. Хотя этому сервизу более ста лет… Было.

— О… — только и произнесла я. — Простите…

— Он мне никогда не нравился.

Граф подошел к столу, внимательно посмотрел, затем положил пару черепков, понял, что не подходят. Покачал головой и будто невзначай продолжил:

— Может быть, вы желаете прогуляться?

— Прогуляться? — от неожиданности я даже подскочила на стуле. — И вы не боитесь, что меня кто-нибудь заметит?

— Опасаюсь, — мягко поправил он меня, — но в этом случае я заручился поддержкой вашего нового знакомца — Боненвенунто…

Он с удовольствием понаблюдал за моим лицом, затем пояснил:

— Он будет сопровождать нас и уверять всех, что вы — его подмастерье.

— В вашем мире женщинам позволено быть художниками?

— Скажем так, это не возбраняется, но и не поощряется, поэтому вы переоденетесь в мужской наряд.

— Надеюсь, он будет чистый, — выпалила я, не задумываясь. Рой рассмеялся. Я слегка обиженно нахмурилась.

— Разумеется, — уверил он меня, все еще фыркая от смеха, — более того, он будет совершенно новым.

— Интересно, откуда вы его взяли?

— Это не слишком трудно, главное — знать портного, — он улыбнулся. — Я скажу Далии, чтобы она помогла вам!

— В этом нет необходимости!

— Да? — граф Алайстер склонил голову на бок, явно намереваясь сказать какую-то колкость. — Позвольте посмотреть, как вы одна будете расшнуровывать платье…

Я прикусила губу, поскольку совершенно забыла о шнуровках. Заметив это, граф удовлетворенно кивнул и вышел. Мне показалось, или он насвистывал какой-то веселый мотив.

Далия помогла мне переодеться. Теперь мой костюм, состоявший из узких штанов, доходящих до колена, шелковых чулок, льняной рубашки и куртки из плотной ткани с рукавами-буфами, нравился мне гораздо больше неудобного платья. Единственное, что мне вновь пришлось надеть под куртку жилет-баску, который поддерживал грудь лучше любого бюстгальтера. Высокие сапоги и короткий, очень легкий плащ, надевавшийся через голову, завершили наряд.

Но больше всего меня восхитили перчатки из мягкой замши с широкими раструбами. Я с наслаждением прошлась по комнате, покружилась, рассматривая себя в зеркале со всех сторон. Получилось неплохо. Плащ скрывал фигуру так, что, не присматриваясь, меня действительно можно было принять за пухленького мальчика.

Служанка умело закрепила волосы на затылке, и когда я надевала бархатный берет с пером, казалось, что у меня достаточно короткое каре.

— Вы готовы? — Окруженный свечением Делрой Алайстер возник в комнате так внезапно, что я даже подпрыгнула:

— Вы меня напугали!

— Простите, я решил воспользоваться порталом. — Он протянул мне руку. — Таким же порталом мы переместимся за ворота усадьбы. Идемте.