Призрак магического экспресса - страница 10



– Не терплю одиночества в еде. Никогда не знаешь, вдруг поперхнешься и понадобится помощь. – хихикнула бестактная колдунья.

С учетом того, что дама была в шубе, ей скорее стоило переживать о тепловом ударе. Но Мейр никогда не огрызалась, ее отстраненность и безучастность и так отлично помогали отделаться от неприятной компании.

– Сабрина Ардрос! – воскликнула дама, не то представляясь, не то окликая кого-то позади Мейр.

Где-то за спиной Карл ударился головой о стойку от неожиданности.

– Мейр Шард. – хмуро представилась ведьма.

– Я знаю, моя золотая. – почти шепотом ответила дама.

Она выудила из кармана шубы маленькую железную коробочку. Ловко и быстро, щелкая костяшками, она нырнула пальцами в ее содержимое, захватила щепотку чего-то темно-вишневого и сунула себе в нос. С громким занюхом, достойным самого бывалого матроса, Сабрина Ардрос втянула темную пыльцу и довольно крякнула, бойко ударяя ладонью о стол. Чем снова привлекла внимание Карла, который еще не привык к звуковым перепадам этой женщины и вновь что-то уронил, тихонько ругаясь.

– Ты проводила фамильяризацию Богини два года назад.

Когда стало очевидно, что все условности и правила этикета вышли из-за стола, а может и вовсе покинули поезд, Мейр со спокойной совестью сунула в рот щедрый кусок картофельного пирога, перед этим макнув его в жирную прохладную сметану.

Пережевывая и попутно наслаждаясь вкусом блюда, Мейр попыталась вспомнить Богиню, о которой упомянула колдунья. Она наверняка говорила о фамильяре. Когда память отказалась помогать, не желая мешать рту вкушать горячий сочный пирог с соленым слоеным тестом, ведьма пристально вгляделась в даму, пытаясь догадаться, какой зверь мог бы быть ее помощником.

Помимо шубы в Сабрине странным было примерно все. Будто кто-то в бреду создавал эту женщину. Тонкие мягкие волосы цвета вулканического пепла торчали во все стороны, обрамляя круглое лицо. Огромные серьги размером с ладонь путались в прядях, но похоже не доставляли хозяйке никаких неудобств. Единственное, что сдерживало волосяную вуаль – детский ободок, украшенный маленькими искусственными жемчужинами. Тонкие губы, накрашенные бордовой помадой и внушительных размеров нос. Такую женщину очень сложно забыть, хотя бы раз с ней повстречавшись. Для всех кроме Мейр. Имея дело с фамильяризацией Мейр отключалась от всех и могла ни разу не взглянуть на заказчицу по-настоящему, концентрируясь на ее природном зове. Так ведьма называла склонность человека к тому или иному животному.

– Богиня это какая-то рыба? – рискнула предположить Мейр, чувствуя, что только представитель подводного мира сможет справиться с безумной энергией этой женщины.

– Каракатица! Феерично! Конечно, ты проводила ритуал для моей сестры. Ой, юноша, я буду это!

На стойке перед несколько растерянным Карлом, мерцая, появилось блюдо с сочными кусочками жаренной курицы, круглые дольки апельсинов и несколько печеных яблок. Как для натюрморта, рядом красовался фужер с чем-то ярко-красным. Ни грамма не удивившись, Карл кивнул. Сабрина дернула кистью, и блюдо растворилось в воздухе.

И тут Мейр вспомнила: такая же эксцентричная дама, кажется тоже в шубе, вроде, звалась Викторией. Она долго выбирала каракатицу по расцветке, будучи уверенной, что это очень важно и крайне чувствительно для установления связи. Мейр не стала спорить и объяснять, что по своей природе каракатицы, да и остальные морские обитатели, вроде рыб и крабов, примут почти любого колдуна, не нарушающего своей энергией их хладнокровного покоя.