Роза пустыни - страница 18



Незнакомец достал какие-то колья и ткань песчаного цвета, разложил их на земле. В его умелых руках эти предметы быстро превратились в подобие палатки. Туда он перенес какие-то тюки с вещами, воду и долго не выходил.

Ей никто не запрещал, а потому Лера подошла ближе и осторожно заглянула внутрь. Мужчина расстелил на полу покрывало, по периметру шатра разложил какие-то вещи, а в углу оставил сосуды с водой и несколько сумок. Скорее всего, там хранились запасы еды.

Стоило только подумать об этом, и Валерия вспомнила, что ничего не ела со вчерашнего вечера. Живот, словно в подтверждение этого, начал издавать характерные звуки, от которых хотелось провалиться со стыда.

Хозяин ящерицы взглянул на свою пленницу, произнес целую речь, из которой она ничего не приняла, и достал из сумки очередную фляжку и какие-то мешочки. В одном из них оказались сушеные фрукты и орехи, в другом полоски вяленого мяса.

Чувство голода стало нестерпимым. Лера села с краю, у самого входа в палатку, прикрытого тканью, осторожно протянула руку и схватила кусочек мяса. Забыв о приличиях и правилах поведения, принятых в обществе, она жадно вгрызлась в него зубами. В меру соленое, не слишком сухое, оно казалось ей самым вкусным блюдом из тех, что она когда-либо ела.

Незнакомец ел медленно, перемежая мясо с фруктами. Осмелев, Валерия последовала его примеру. Несмотря на странное сочетание, так было действительно вкуснее.

Сделав несколько глотков воды, мужчина протянул ей фляжку. На этот раз она не стала отказываться и припала губами к горлышку. Теплая вода оказалась такой желанной, что Лера выпила половину, прежде чем остановилась и отдала оставшееся своему похитителю. Тот закупорил сосуд, отложил в сторону. Завязал и убрал туда же мешочки с едой. Затем снял с себя верхнюю одежду, оставшись в штанах и светлой рубашке-тунике. Лег, вытянувшись во весь свой немалый рост, подложив одну руку под голову. Второй сделал недвусмысленный жест, будто предлагал присоединиться к нему.

Пленница вздрогнула от неожиданности: мужчина явно рассчитывал на "благодарность" за заботу.

7. Глава 7 Непонимание

"Проживи вы хоть миллион лет, вам никогда не понять женщин".

Клиффорд Саймак

Незнакомка подвинулась ближе, наклонилась, будто хотела его поцеловать, а в следующий миг уже подняла руку, чтобы ударить. Джалар успел перехватить ее. Сжал до боли и резко отпустил. Оттолкнул от себя девушку, лег и прикрыл глаза, исподволь наблюдая за ней. Отчаяние, страх и непонимание отчетливо читались в ее взгляде. Она отползла к стене, максимально увеличив расстояние между ними. Это оказалось непросто, учитывая, что места здесь было немного. Свернулась клубком, подтянув колени к подбородку. В карих с зеленью глазах пылал огонь.

Боги определенно послали ему испытание в лице этой ненормальной. Ни слова благодарности! Вместо этого так и норовит ударить. В первый раз она еще имела на это право – он был с ней груб, – но после не раз объяснил причину своего поступка. Спас ее от бесчестия, разделил с ней воду, пищу и кров, пусть это было и временное жилище, давая понять, что взял ее под свою защиту.

Она же вела себя подобно любимой жене халифа, которая ни в чем не знала отказа. Принимала все, как данность, словно делал ему одолжение. В дороге даже пробку из фляжки не вытащила, когда он просил. Пришлось вытаскивать зубами, чтобы выпить воды.