Шкатулка королевы - страница 51



– Разве не герцог Норфолк является представителем короля и назначен на роль посажённого отца невесты? – жёстко напомнил Бэкингем. – И к тому же это Норфолк в данный момент командует английской эскадрой, а не я. Потрудитесь вспомнить, что мы с вами всего лишь гости на этом корабле, Гамильтон!

– Я-то – да, но не вы, друг мой! Вы же представляете короля и герцога Йоркского, брата её высочества! – не унимался Гамильтон, намеренно подталкивая Бэкингема взглянуть на происходящее с самой невыгодной для него стороны.

– Нет. Ни вы, ни я, ни кто-либо ещё! – отрезал Бэкингем, про себя помня предупреждение, которое дал ему Карл на прощание о том, что придётся взять на себя тяжёлый груз ответственности как старшего брата и опекуна Генриетты, но при этом не имея официального статуса и никаких обозначенных протоколом полномочий.

– И всё-таки в глубине души мы с вами понимаем друг друга, – вздохнул Гамильтон, предпринимая обходной маневр в виде смиренного согласия с обстоятельствами, превосходящими их силы и возможности.

– Да, – коротко обронил в ответ герцог.

Короткий ответ прозвучал, скорее, как вопрос, чем утверждение. Но что с того? Ведь Бэкингем твёрдо решил не поддаваться на хитрые уловки и провокации Гамильтона. Хоть он и не видел смысла и мотивов, которые скрывались за этими неуклюжими попытками вызвать его на откровенный разговор, однако же Джордж явно ощущал изрядную долю недосказанности в каждом вопросе. Гамильтон словно пытался спровоцировать его раскрыть свои чувства и высказать вслух подсказанные им же самим мысли. Вот только зачем ему это понадобилось?

– Ну да, так и есть, – ещё раз вздохнул Гамильтон и обернулся, чтобы посмотреть на капитанский мостик, куда поднимались герцог Норфолк и его помощник капитан Лоример.

– Скажите, милорд, а вы знали, что герцог де Руже покинул Лондон задолго до нас? – спросил вдруг Бэкингем и впервые за всё это время обратил прямой взгляд в лицо собеседника.

– Да. Я знал. Это была идея короля, насколько мне известно.

– Вы хотите сказать, что Карл вдруг ни с того ни с сего решил отослать от двора кого-то, кто всё время нравился ему? Человека, которому, он даже предложил роль жениха по доверенности?

Какое-то время оба смотрели друг на друга то поднимаясь, то опускаясь, как на детских качелях, по мере того, как корабль то взмывал вверх на огромных волнах, то стремительно падал в пучину, перевалив через очередной вал.

– Не совсем, – чуть дрогнув, брови Гамильтона взметнулись над переносицей, и на его лице воцарилось наивное выражение, которое можно было расценить как полное неведение, – король предложил герцогу де Руже отправиться во Францию первым, перед самым отъездом кортежа принцессы. Полагаю, что это могло быть вызвано неотложной необходимостью проследить за приготовлениями к приёму. Разве нет?

– Там и так предостаточно глаз с тем, чтобы проследить на случай пропажи пуговиц или лент, – проговорил Бэкингем и взмахом руки поприветствовал появившегося на палубе лорда Суррея.

– Милорды! – покачиваясь на ходу, он приподнял над головой шляпу, и резкий порыв шквального ветра едва не вырвал её из руки. – Приветствую вас!

Оправившись от морской болезни, Суррей впервые за всё время путешествия оставил свою каюту. Он решил прогуляться в надежде, что свежий воздух поможет окончательно избавиться от мутившей сознание головной боли, неотступно преследовавшей его в течение последних недель.