Синдбад - страница 34
– Я?! Когда?
– Вчера! Не ты ли разливался соловьем перед эмиром, требуя руки его дочери. А он, после долгих сомнений, пообещал тебе Амаль, если ты добудешь Яйцо Циклопа. Ты согласился. И не просто согласился, а долго бил себя кулаком в грудь.
– Не помню, – развел руками Синдбад и перекрестился. – Вот-те крест!
– Ага! Значит, ты и вправду неверный северный варвар! – обрадовался Сорви-голова.
– Сами вы… нехороший человек, – обиженно огрызнулся Синдбад.
– Ну и… ладно. – Сорви-голова стиснул в руке сыр так, что из него потекла вода, затем стряхнул с пальцев сырное крошево и брезгливо отер их платком. – Так ты отказываешься от своих слов? Я пойму, если так. Ты давал обещание, одурманенный винными парами, к тому же… в общем, сам понимаешь, кто ты.
Капитан пристально смотрел в глаза Синдбаду из-под низко нависавших бровей.
– А вот этого не надо, – разозлился Синдбад. – Я тоже, знаете ли, привык не только давать обещания, но и выполнять их.
– Так ты со мной или нет? – продолжал настаивать Сорви-голова, ожидая недвусмысленного ответа на поставленный вопрос.
– Само собой! – выпалил Синдбад, да и куда ему теперь было деваться.
– Вот и отлично!
Сорви-голова вскочил со стула и кинулся обниматься, распахивая объятия.
– Э, э, дядя! – Синдбад выставил перед собой ладонь. – Давайте обойдемся безо всяких там объятий.
– Не понимаю тебя, о мой сердечный друг и спаситель, – растерянно застыл капитан в позе, напоминающей орла на германском гербе начала прошлого века.
– Тем более не надо. Но если уж вам очень хочется, можете легонько похлопать меня по плечу.
– Престранный обычай, – пожал плечами Сорви-голова, затем протянул правую руку и легонько пару раз хлопнул Синдбада по плечу. – Так?
– Где-то как-то. Но давайте ближе к делу.
– К делу? Ах да, конечно! – спохватился Сорви-голова, быстро прошел к потайному ящичку в стене рядом с дверью и, произведя манипуляции с деревянными брусками обшивки, распахнул его. Внутри ящичка стопкой лежали какие-то бумаги, мешочки с деньгами, два кувшина (!!!) и свернутая в рулон карта. – Вот!
Капитан вытащил сверток, вернулся к столу и, сдвинув в сторону посуду, развернул карту и придавил ее ладонями.
– Подержи.
Синдбад склонился над картой, прижав одну из ее сторон растопыренными пальцами.
– Мы здесь. – Сорви-голова ткнул жирным пальцем в правый верхний угол карты, и там осталось поблескивающее пятно. – Нам нужно обогнуть вот этот мыс, затем выйти в открытое море.
Капитан вел пальцем по карте, отмечая намеченный путь полоской жира. Синдбад обратил внимание, что вся карта уже изрядно замызгана. Видимо, у ее хозяина имелась привычка копаться в бумагах во время еды.
– Затем мы пройдем мимо группы островов и направимся к во-о-от этому острову. – Палец Сорви-головы неспешно спустился почти в самый низ карты. – Вот и все!
Капитан отпустил карту, и она свернулась в рулон.
– Все? А что мы будем делать на острове?
– На острове мы постараемся незаметно забрать Яйцо. Видишь, как все просто!
– Просто? Но почему же в таком случае его никто еще не забрал?
– Видишь ли… – Сорви-голова задумчиво помассировал пальцами заросший подбородок. – Циклопы, они того, очень глазастые. И слух у них, как у… В общем, хороший слух.
– Ага, и если что в морду дать могут. Чтоб всякие не тянули шаловливые ручки к их яйцам.
– По всякому, знаешь ли, мой друг. По-всякому, – уклончиво отозвался капитан, покосившись на Синдбада. – Кому в морду, а кого и… кхм-м.