Синдбад - страница 34



– Я?! Когда?

– Вчера! Не ты ли разливался соловьем перед эмиром, требуя руки его дочери. А он, после долгих сомнений, пообещал тебе Амаль, если ты добудешь Яйцо Циклопа. Ты согласился. И не просто согласился, а долго бил себя кулаком в грудь.

– Не помню, – развел руками Синдбад и перекрестился. – Вот-те крест!

– Ага! Значит, ты и вправду неверный северный варвар! – обрадовался Сорви-голова.

– Сами вы… нехороший человек, – обиженно огрызнулся Синдбад.

– Ну и… ладно. – Сорви-голова стиснул в руке сыр так, что из него потекла вода, затем стряхнул с пальцев сырное крошево и брезгливо отер их платком. – Так ты отказываешься от своих слов? Я пойму, если так. Ты давал обещание, одурманенный винными парами, к тому же… в общем, сам понимаешь, кто ты.

Капитан пристально смотрел в глаза Синдбаду из-под низко нависавших бровей.

– А вот этого не надо, – разозлился Синдбад. – Я тоже, знаете ли, привык не только давать обещания, но и выполнять их.

– Так ты со мной или нет? – продолжал настаивать Сорви-голова, ожидая недвусмысленного ответа на поставленный вопрос.

– Само собой! – выпалил Синдбад, да и куда ему теперь было деваться.

– Вот и отлично!

Сорви-голова вскочил со стула и кинулся обниматься, распахивая объятия.

– Э, э, дядя! – Синдбад выставил перед собой ладонь. – Давайте обойдемся безо всяких там объятий.

– Не понимаю тебя, о мой сердечный друг и спаситель, – растерянно застыл капитан в позе, напоминающей орла на германском гербе начала прошлого века.

– Тем более не надо. Но если уж вам очень хочется, можете легонько похлопать меня по плечу.

– Престранный обычай, – пожал плечами Сорви-голова, затем протянул правую руку и легонько пару раз хлопнул Синдбада по плечу. – Так?

– Где-то как-то. Но давайте ближе к делу.

– К делу? Ах да, конечно! – спохватился Сорви-голова, быстро прошел к потайному ящичку в стене рядом с дверью и, произведя манипуляции с деревянными брусками обшивки, распахнул его. Внутри ящичка стопкой лежали какие-то бумаги, мешочки с деньгами, два кувшина (!!!) и свернутая в рулон карта. – Вот!

Капитан вытащил сверток, вернулся к столу и, сдвинув в сторону посуду, развернул карту и придавил ее ладонями.

– Подержи.

Синдбад склонился над картой, прижав одну из ее сторон растопыренными пальцами.

– Мы здесь. – Сорви-голова ткнул жирным пальцем в правый верхний угол карты, и там осталось поблескивающее пятно. – Нам нужно обогнуть вот этот мыс, затем выйти в открытое море.

Капитан вел пальцем по карте, отмечая намеченный путь полоской жира. Синдбад обратил внимание, что вся карта уже изрядно замызгана. Видимо, у ее хозяина имелась привычка копаться в бумагах во время еды.

– Затем мы пройдем мимо группы островов и направимся к во-о-от этому острову. – Палец Сорви-головы неспешно спустился почти в самый низ карты. – Вот и все!

Капитан отпустил карту, и она свернулась в рулон.

– Все? А что мы будем делать на острове?

– На острове мы постараемся незаметно забрать Яйцо. Видишь, как все просто!

– Просто? Но почему же в таком случае его никто еще не забрал?

– Видишь ли… – Сорви-голова задумчиво помассировал пальцами заросший подбородок. – Циклопы, они того, очень глазастые. И слух у них, как у… В общем, хороший слух.

– Ага, и если что в морду дать могут. Чтоб всякие не тянули шаловливые ручки к их яйцам.

– По всякому, знаешь ли, мой друг. По-всякому, – уклончиво отозвался капитан, покосившись на Синдбада. – Кому в морду, а кого и… кхм-м.