Сказание о Черной императрице - страница 22
Огонь стремительно распространялся внутри Мэйли, грозя сжечь внутренности. Тело разрывалось от переполнявшей его мощной ци в попытке впитать чужую силу. Цветок боли колючими лианами впивался в кожу, оставляя невидимые раны. Ногти на руках удлинялись, превращаясь в полноценные чёрные когти. Длинные волосы зашевелились, несколько прядей побелели, приобретая оттенок серебра, а на макушке расправились два лисьих уха. Продолжая выгибаться в беззвучном крике, Мэйли даже не осознала, когда у неё появился хвост. Он чёрной тенью хлестал её бока, скрытый во мраке, и лишь белая кисточка мелькала туда-сюда.
— Дрянь! — прохрипел Су Вэньгун, с яростью глядя на преобразившуюся лису. Та продолжала изгибаться в приступах боли — то обнимая себя руками, то выгибаясь подобно тетиве лука. — Я до тебя доберусь… Ты у меня ещё прощение вымаливать будешь!
Внезапно боль отступила, позволяя Мэйли сделать глубокий вдох. Расфокусированный взгляд забегал по комнате, а после девушка застонала от ломоты в костях. Всё её тело ныло и трещало, словно дерево после грозы. Увидев пошатывающегося и пытающегося встать Су Вэньгуна, лиса тихо пискнула и рванула к выходу из комнаты. Путаясь в ногах, едва не падая, она рывком открыла дверь и вывалилась наружу. Её не заботили отсутствие одежды и ночной морозный ветер, ориентируясь на запах, она лихорадочно вынюхивала тонкий аромат наставницы. Почти не соображая, девушка побежала по слабому следу, ведущему вглубь дворца. Ей вслед неслись заковыристые ругательства Владыки воронов, но Мэйли их пропускала мимо ушей.
Ступни горели от сотен крохотных ран, что оставались от мелких камушков. Грудь сдавливали рыдания и бешено стучащее сердце, норовящее вырваться на свободу. По пути встречались лишь мерцающие фиолетовые огни, словно сопровождающие девушку к наставнице. Небольшой домик Хуа Айминь располагался в отдалении, скрытый цветущим сливовым садом. Ввалившись во внутренний двор, Мэйли бросилась к закрытой двери. Падая на колени у самого порога, она сильно застучала в деревянное полотно. Не в состоянии выровнять дыхание, лиса тяжело, со свистом втягивала воздух. Её грудь ходила ходуном, колыхаясь в лунном свете. Когда Хуа Айминь отворила дверь, лиса уже не сдерживала рыдания. Худые плечи сотрясались, а тело мелко дрожало. Новообретённый хвост обернулся вокруг талии, а уши плотно прилегали к голове, и их почти не было видно среди густых волос.
— Великая тьма, что с тобой? — хриплым ото сна голосом воскликнула наставница. Она обхватила руками трясущуюся обнажённую девушку и попыталась заглянуть той в глаза. — Кто посмел это сделать?
— Г-г-господин С-су В-в… — всхлипывая, попыталась пробормотать Мэйли, но её скрутило, и она выплюнула изо рта горькую желчь. Внутренности лисы превращались в тугой узел, а ком в горле не давал говорить.
— Ах он мерзавец, — со злостью пробормотала Хуа Айминь, обнимая девушку за плечи и приподнимая. — Вставай, ну же. Тише-тише, всё уже хорошо. Входи, вот так, умница.
Демонесса помогла Мэйли подняться и войти в дом — та с трудом переставляла ноги и оставляла кровавые следы. Тихо ругаясь, старая лиса накинула на плечи плачущей девушки покрывало и принялась заваривать в небольшом чаху чай. Его аромат смог прорваться сквозь пелену отчуждения вокруг Мэйли, и она начала постепенно успокаиваться. Продолжая всхлипывать, девушка посильнее закупалась в покрывало, стремясь спрятаться от всего мира. Хуа Айминь подошла к лисе с подносом в руках, её беспокойный взгляд успел быстро увидеть все красные отметины на теле девушки. Осторожно, стараясь не расплескать чай, она опустилась на колени перед Мэйли.