Стихия смерти - страница 4
На небольшом, заросшем травой пространстве топтались молодцы, время от времени ударяя друг друга то в голову, то в торс, то по рукам. У некоторых уже были расквашены носы, и довольные победой или огорченные поражением наблюдали они за другими.
Мальчишка тоже яростно поддерживал криками смуглого коренастого парня:
– Бей, бей его!
И когда тот еле увернулся от мощного удара в голову, от досады стукнул себя по руке. Молодец все ж собрался и резко набросился на противника, яростно молотя его по торсу.
– Урааа! – огласили его победу морин.
В водной глади моря гребцов сменили мускулистые пловцы и ныряльщики. Пловцы должны были доплыть до узкой бухты пролива и того, кто был резвее всех, ждала награда.
Смуглые ныряльщики – их было немного – парами сели в лодки и, заплыв достаточно глубоко, один из них, взяв нож, сеть для жемчуга и привязанный к лодке камень, прыгнул с ними в воду. После чего ныряльщик передал камень наверх, тому, кто остался в лодке. Оставались под водой добытчики недолго, но люд на берегу затаил дыхание, ожидая, пока они всплывут на поверхность. Хоть и знали, что добытчики-то опытные, но море бывало таким непредсказуемым. Да и у многих остался осадок после кровавого предзнаменования беды. И когда около лодки всплыли все, кто опускался на дно, берег огласился радостным ревом морин и надеждой, что Морской Бог вновь защищает их от бед.
Мальчишка, уставший от впечатлений и неожиданных вестей, уже еле волочил ноги, и лишь неуемное любопытство вновь повело его к помосту правителей. Король награждал победителей монетами и небольшими моринскими мечами.
– Гей – го! Гейййй!
Вокруг разносились довольные возгласы морин. Уже сумрачные тени тихо кутали Орсу и наступала пора последних развлечений. На площадь выскочили невысокие смуглые танцовщицы в широких юбках и небольших полосках ткани на груди. Девушки были так похожи, словно сестры. Мужчины одобрительно захлопали, женщины им подтанцовывали.
Семь дев, семь разных танцев, и во время последнего Орсу огласил гром пушек, разрывая потемневшее небо огнем и шумными залпами.
Мальчишка почти заснул, привалившись к теплому телу воина, тот оглядел его еще раз и протянул самому себе:
– Ладно, может и выйдет из тебя толк, – забросил его на плечо и отправился в казармы.
После пушечной пальбы король огласил морин:
– Празднество удалось. Да здравствует Морской Бог и черный тапас!
Отец и дочь торжественно удалились на гнедых поркис, ждавших их ещё с вечера.
К ночи, сбросив одеяние цвета моря и башмачки, Алира уселась на террасе, дав отдых уставшим ногам. Няня принесла ей горячего чаю, и принцесса, глядя на багровый закат, вспоминала сегодняшний день и то, как впервые увидела черный тапас – ещё в детстве.
Однажды вечером, когда она уже почти заснула, отец подошел и ласково позвал:
– Алира, пойдем со мной…
Девочка тут же раскрыла глаза и увидела отца одетого, будто для морской прогулки: в темной рубахе и штанах с лучиной в руках. Он подал ей такую же
как на нем одежу. Она вскочила, торопливо переоделась в предвкушении приключения и покрутила головой из стороны в сторону, чтобы прогнать остатки сна. Отец тихонько посмеивался, глядя на спешные сборы дочери и её нетерпение.
– Надень красные сапожки.
– Почему их?
– Чтобы наши шаги не были слышны.
Девочка кивнула, хитро прищурив глаза, до конца оделась и застыла, словно маленький воин, звонко выпалив: