Тайна имени - страница 21



С XIX–XX вв. богатые и влиятельные самураи сохраняют за собой высшие посты в органах гражданского и военного управления. Другие стали основателями японского предпринимательства. Из самурайской среды сформировалась часть творческой интеллигенции. Все личные имена аристократов и высокопоставленных самураев состояли из двух иероглифов с «благородным» смыслом. Например, имя сына военного инструктора Куросава («черное болото») Акира («светлый», «ясный») на русский язык приблизительно можно перевести как «свет во мгле», или «озарение». Возможно, не в последнюю очередь, благодаря удачно данному имени, художник по образованию, Акира Куросава стал гениальным режиссером, классиком японского и мирового киноискусства, изменив наше понимание мира («болота»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на – ко («ребенок») или – ми («красота»). Японкам часто даются имена, связанные со всем красивым, приятным и женственным, грациозным. В отличие от мужских женские имена обычно записываются не «торжественными» иероглифами, а просто хираганой (японский алфавит, использующийся для написания китайских и японских слов).

В современной Японии для будущих родителей выпускают специальные сборники имен – как и у нас в общем-то – чтобы они могли выбрать своему чаду наиболее подходящее. В целом же процесс выбора (или придумывания) имени сводится к одному из следующих путей. В имени может использоваться ключевое слово (сезонное явление, оттенок цвета, драгоценный камень и т. д.) и заключаться пожелание родителей стать сильным, мудрым или смелым, для чего используются соответственно иероглифы силы, мудрости и смелости. Также можно пойти от выбора наиболее понравившихся иероглифов (в различных написаниях) и их комбинации друг с другом. С недавних пор стало популярно называть ребенка, ориентируясь на слух, т. е. в зависимости от того, насколько желаемое имя приятно слуху. Выбрав желаемое произношение, определяют иероглифы, которыми будут записываться это имя. Всегда было популярно называть ребенка в честь знаменитостей – героев исторических хроник, политиков, эстрадных звезд, героев сериалов и т. п. Некоторые родители полагаются на различные гадания, верят, что количество черточек в иероглифах имени и фамилии должно сочетаться друг с другом и т. д.

В современной Японии каждый взрослый японец может взять себе псевдоним, а после смерти почти все японцы получают новые, посмертные имена (кайме), которые записываются на особой деревянной табличке (ихай) – воплощении духа усопшего. Большинство японцев верят в реинкарнацию и стараются не беспокоиться из-за мимолетных житейских мелочей, даже таких важных, как личное имя. Возможно, поэтому японцы редко дают детям имена своих почтенных предков.

Обращение к японцу по имени считается грубым и неприличным. Надо – по фамилии, добавляя «уважительный» суффикс.

Как называют детей во Вьетнаме? На эту тему есть анекдот: «После рождения ребенка его отец швыряет на кухне об пол кастрюлю. Как прогремела, так и назвали – Бам Ван Донг, Хан Лонг Гонг…

А если серьезно, то вьетнамские имена состоят из трех частей: семейного имени (аналог нашей фамилии), среднего имени и последнего, индивидуального или данного при рождении. Например: La Xuan Thang. La – семейное имя, Xuan – среднее, Thang – последнее. Средняя часть имени обычно одинакова у всех детей в семье. Фамилий во Вьетнаме всего 300 и почти половина населения страны носит фамилию Нгуен – «начало» (Nguyen). Кроме Нгуен к распространенным фамилиям относят также Ле, Чан и Фам. Имена женщин после фамилии дополняет четвертая часть – «тхи».