Тот, кто живёт между приливами - страница 3



Джек не обернулся. Он знал, что увидит: лицо, изрезанное шрамами от пуль, седые виски и глаза, в которых давно погас огонь. Майк стоял, сжимая бумажный стакан с кофе, пар от которого смешивался с дыханием тумана.

– Этот остров – призрак, – продолжил Майк, отхлебнув глоток. – Его нет на картах. Нет в лоциях. Рыбаки говорят, что остров – как сон. Иногда он плотный, как камень, иногда тает, как воск. А те, кто уплывает… Возвращаются другими. Если возвращаются…

Он прервался на полуслове и выхватил карту, смяв её в кулаке.

– Чёрт! Откуда ты это взял? – Его голос дрогнул. – Эти цифры. Они в точности, как в отчёте о Бене.

Джек вспомнил – в папке Сары лежала вырезка о пропаже рыбака Бена Рейнерса в 1997-м. Брат Майка.

Майк вздохнул, швырнув стакан в воду. Бумага закружилась в воздухе, упала в волны и исчезла.

– Я звонил Коулману из береговой охраны, – сказал он, прищурившись. – Они патрулируют ту зону каждый сезон. Никакого острова. Только туман. И… – он запнулся, поправляя шляпу.

– И что? – Джек повернулся, поймав взгляд напарника.

– Рассказы. Рыбаки говорят, что видят огни. Слышат голоса. Некоторые… исчезают.

Ветер рванул карту из рук Джека. Он едва поймал её, заметив, как пальцы непроизвольно сжались в кулак.

– Ты веришь в это? – спросил Джек, приближаясь.

– Я верю в то, что ты готов убить себя ради призрака, – Майк выругался, доставая сигарету. – Её тело в море. Даже рыбы не оставили от него костей.

Джек вытащил из кармана алый шарф. Майк отшатнулся, будто перед ним была гремучая змея.

– Ты чувствуешь? – прошептал Джек, поднося ткань к лицу напарника. – Её тело – да. Но она… – Джек ткнул пальцем в висок. – Здесь. Они украли её, но не всю.

Майк отстранился, зажёг спичку. Пламя осветило его шрам – длинный, как трещина в маске.

– Ладно, – он выдохнул дым. – Допустим на секунду, что остров есть. Как ты туда доберёшься? Лодки туда не ходят. Самолёты не летают.

– Уже нашёл капитана, – Джек сунул шарф обратно в карман. – Старика, который возит “особые грузы”. Говорит, что знает путь.

Майк замер. Его сигарета дрожала.

– “Мэри-Энн”? – спросил Майк так тихо, что слова едва не потерялись в рёве ветра. Его пальцы сжали перила моста, будто пытаясь раздавить металл.

Джек повернулся. В глазах Майка – не привычная усталость, а ярость, которую он видел лишь раз: в ту ночь, когда они штурмовали логово наркокартеля.

– Откуда ты знаешь это название?

Майк вытащил из кармана потёртый кошелёк. Внутри, за прозрачной плёнкой, лежала фотография: два мальчика на фоне рыбацкой лодки. Старший – копия Майка, младший – лет двенадцати, в кепке с якорем.

– Мой брат, Бен. В 97-м он отправился с отцом за крабами. Место как раз у тех координат, о которых мы оба знаем. Вернулся только отец… на “Мэри-Энн”, их лодка потерпела крушение. Потом он сошёл с ума. Говорил, что видел, как Бена утащили под воду “те, с клешнями вместо рук”. Через месяц он повесился. Перед смертью вырезал спираль на груди…

Джек почувствовал, что шрам на шее заныл. Он вспомнил фото из дела Сары: утопленник с тем же символом между лопаток.

Воздух загустел до состояния ртути. Где-то вдалеке завыла сирена – то ли корабль, то ли ветер.

– В тот день, когда пропала Сара, я клялся найти тех, кто это сделал. Но теперь я понимаю: это не “те”. Это Оно. И я хочу посмотреть Ему в глаза.

Джек замер. В памяти всплыл тот день три года назад – перестрелка на складе. Пуля, летящая Майку в спину. Его собственный крик: “Падай!” – и рывок, после которого он сам оказался на земле с горящей раной на плече. Майк выжил.