Тот, кто живёт между приливами - страница 4
– Это не долг, – пробормотал Майк, словно читая его мысли. – Просто я тоже хочу знать, что там, на этом проклятом острове.
– Нет, – Джек резко отвернулся, но голос дрогнул. – Это мой путь.
– Твой путь в могилу! – Майк схватил его за плечо. – Ты ведь даже не понимаешь, с чем связываешься!
Джек вырвался. В его глазах вспыхнуло что-то дикое, животное.
– Если ты прав, и я сошёл с ума, – прошипел он, – то мне нечего терять. А если нет…
Он не договорил. Сверкнув последним взглядом, Джек зашагал прочь, растворяясь в тумане. Майк остался стоять, сжимая пустой стакан, пока холод не заставил его дрожать. Где-то в тумане завыла сирена – то ли корабль, то ли сама тьма. На перилах, где только что лежала рука Джека, остался отпечаток – спираль из конденсата. Она медленно стекала вниз, смешиваясь с чёрной водой.
IV
“Мэри-Энн”
Джек стоял на скрипучих досках причала, где солёный ветер трепал его куртку, словно пытаясь оттащить прочь. Капитан “Мэри-Энн” сидел на бочке из-под горючего, его силуэт сливался с ржавым корпусом судна.
– Пятьсот за рейс, – капитан снял перчатку, обнажив руку, покрытую спиралями. “2011”, “2018”, “2025”… Эти руки были больше похожи на когтистые лапы морского чудовища: пальцы искривлены, суставы распухли от ревматизма, но сжимаются в кулак с железной силой. Его лицо, испещрённое глубокими морщинами, напоминало карту с координатами всех кошмаров, которые он пережил. Глаза – мутные, как стекло бутылки, выброшенной морем, но в их глубине мерцает неестественный свет, будто там отражаются огни давно затонувших кораблей. – И не спрашивай, куда плывём. Ты и так знаешь.
Джек показал на самую свежую спираль:
– Что это?
Капитан усмехнулся.
– Каждые семь лет остров требует душу. Я отмечаю сроки. – Он ткнул в дату “2025”. – Твоя очередь.
Волна ударила в борт, и даты засветились красным свечением.
– Семь жертв, семь печатей. Твоя кровь сорвёт последнюю.
Джек швырнул пачку купюр на палубу. Деньги прилипли к липкой жиже, сочившейся из щелей. В воздухе повис запах гниющей рыбы и ладана – как в корабельной часовне, в которой отпевают мертвецов. Мотор зарычал, выплюнув клубы дыма, и берег растворился, словно его никогда не существовало…
… – Вы возили других Карверов, – сказал Джек, заметив, как капитан вздрогнул при его фамилии. – Виктория Карвер. 1941 год.
Старик резко развернул штурвал. Лодка, которая больше была похожа на плавучий гроб, чем на судно, вздрогнула, волна хлестнула в борт, смывая налёт с названия на корме – “Мэри-Энн” было зачёркнуто, поверх выцарапано “Лиза”, но и оно почти стёрлось. Доски корпуса почернели от времени и покрылись ракушками, которые шевелились, будто дышали.
– Виктория платила золотом, – капитан потянул из горлышка фляги. Внутри что-то булькнуло, как кишки рыбы. – Говорила, спасает дочь. А Бойд…Он взял Лизу вместо оплаты. Сказал: “Девочка станет чище тебя”. Теперь вожу только мёртвых. И дураков, вроде тебя.
Джек потянулся к фото Сары в кармане. Капитан резко схватил его за запястье. От него пахло солью и смертью.
– Если увидишь её там… – голос старика дрогнул. – Скажи, я всё ещё жду.
Джек вырвался, ощущая, как мурашки бегут по спине… Туман сгущался с каждой минутой, превращаясь в плотную белую стену. Он обвивал мачты, как похоронный саван, а когда касался кожи, оставлял липкие следы, похожие на паутину. Лодка скрипела, но звук был не от дерева – словно стонал сам воздух. Борта покрывались ракушками и тут же рассыпались в песок. Руки капитана сжимали деревянный браслет – детский, с выжженными буквами “Л.К.”. Когда лодка качнулась, браслет щелкнул, открывая миниатюрный портрет: девочка лет десяти, смеющаяся на фоне маяка.