Вторая первая любовь - страница 25
- Вы не можете не понравиться, мисс Шортон, - заявил джентльмен. – И я согласен подождать. Что же касается ваших сомнений, они делают вам честь. Теперь я понимаю, что сделал правильный выбор, остановив его на вас. Моей бабушке нужна именно такая компаньонка, как вы.
Слова милорда успокоили меня. Я даже улыбнулась Стортону.
- Итак, предупредите леди Клиленд о вашем уходе. Полагаю, она найдет вам замену. Я же пришлю вам приглашение, когда моя бабушка прибудет в город. Тогда и обговорим детали. – Он посмотрел мне в глаза. – Я рассчитываю на вас, мисс Шортон. На мой счет вы можете не сомневаться. Я своему решению не изменю. Вы точно получите место, поэтому даже не сомневайтесь и смело увольняйтесь с должности.
- Благодарю, милорд, - я сделала книксен. Он коротко кивнул мне и попрощавшись, направился к своему экипажу.
Проводив джентльмена взглядом, я посмотрела в окно. Леди Тереза по-прежнему стояла там и следила за мной, словно коршун за своей добычей. Отчего мне стало неловко.
Собравшись, я дождалась, когда экипаж отъедет от особняка и вернулась в дом.
- Мисс Шортон! – Бесси оказалась тут как тут, встретив меня на пороге. – Леди Тереза просит вас зайти к ней.
- Конечно, - ответила я горничной и направилась в гостиную, из окна которой недавно видела свою хозяйку.
Леди Тереза встретила меня сидя в кресле. И вся ее поза выражала крайнее недовольство. Мне хватило одного взгляда не поджатые тонкие губы дамы, чтобы понять – я уже успела в чем-то провиниться. Наверное, леди Клиленд не понравилось то, что ее гость проявил ко мне любезность.
- Вы звали, госпожа? – спросила я, сложив руки на животе после быстрого книксена.
- Да, - сухо ответила леди Тереза. – Скажите мне, милочка, о чем это вы так любезничали с лордом Стортоном?
- Я…
Закончить фразу мне не позволили.
- Милочка, вы, наверное, забыли о том, какое положение имеете в моем доме. И, полагаю, вам не пристало так откровенно любезничать с человеком, который выше вас по положению и даже по образованию. Ума не приложу, о чем вы вообще могли с ним разговаривать, - закончила она фразу, видимо, надеясь, что таким образом вызовет меня на откровенность.
- Лорд Стортон сам подошел ко мне, миледи. Было бы невежливо проигнорировать его желание поговорить, - я отвечала спокойно, хотя внутри ощущала раздражение. Леди Тереза действительно не понимает, что мое положение не позволяет мне игнорировать человека, подобного Стортону? Или она просто злиться, что он уделил внимание какой-то там компаньонке?
- Вы не должны были столь дерзко смотреть на него, - холодно заметила леди Клиленд. – Или, думаете, милочка, мне со стороны это не было заметно?
Я стиснула зубы, почти жалея о том, что проявила благоразумие, сразу не согласившись на предложение лорда Стортона. Леди Тереза умела выводить меня из себя, искренне полагая, что права.
- Это было недопустимо! Что теперь милорд подумает обо мне? Что я не держу своих слуг в узде, как подобает порядочной женщине?
- Но, леди Тереза, я не думаю, что позволила себе лишнего… - сделала я еще одну попытку оправдаться.
- О! Вы еще смеете мне перечить! – старая женщина нахмурила брови. - Если продолжите в том же духе, мисс Шортон, то получите расчет!
Наверное, это и было последней каплей моего терпения. Я вскинула голову, смерила леди Клиленд спокойным взглядом, от которого она потемнела лицом, и сказала: