Вторая первая любовь - страница 27



Покачиваясь в экипаже и глядя на сидевшую напротив леди Терезу, я представляла себе не то, как спустя полчаса войду в особняк графа Эгертона, а как по возвращении напишу письмо лорду Стортону, в котором скажу о том, как буду рада познакомиться с его бабушкой и что не дождусь того часа, чтобы быть представленной этой леди.

- Вы удивительно унылы сегодня, милочка, - заявила леди Клиленд, которая, устав любоваться на проплывавшие за окном деревья, посмотрела на меня с улыбкой. Ее отличное настроение объяснялось визитом к графу и графине, из которого леди Тереза, видимо, надеялась получить определенную выгоду. Как я предполагала, госпожа мечтала вывести в высший свет свою старшую дочь, а следом за этим завести еще более приятные знакомства.

- Вероятно, вы огорчены нашим скорым расставанием? – уточнила леди Тереза, продолжая улыбаться.

- Ничуть, - ответила я, не лукавя ни мгновения.

- О, вы просто упрямы, моя дорогая, и не по статусу горды. Вам, и людям вашего положения, не пристало иметь столько неоправданной гордости, - сообщила мне госпожа.

Я промолчала, удерживая язвительный ответ, уже готовый сорваться с губ, а леди Тереза, видимо, решив выговориться, продолжила:

- Я бы могла оставить вас при себе. Конечно, не стану скрывать, что забыть вашу дерзость, милочка, не смогу. Наши отношения не станут прежними, но я умею быть милостивой и не стану выгонять вас на улицу, осознавая, что тем самым могу толкнуть вас на дурную дорожку. Молодая леди без работы…

Я снова промолчала, пристально глядя на госпожу. Она вдохновилась еще сильнее.

- Я оставлю вас при себе, но уменьшу жалование в назидание за дерзость, - ее улыбка превратилась в неприятный оскал, и я не выдержала.

- Я не считаю, чтобы проявила непочтительность или дерзость по отношению к вам и оставаться у вас не желаю, - произнесла спокойно.

Леди Тереза перестала улыбаться. Несколько секунд она молчала, и я слышала лишь цокот копыт да скрежет колес по дороге, увозившей нас к дорогому особняку графа Эгертона.

- Вы неисправимая дерзкая девчонка, мисс Шортон, - наконец, произнесла дама. – И совершенно не умеете ценить доброе к вам отношение.

- Поэтому я думаю, что вам стоит подыскать для себя более подходящую компаньонку, леди Клиленд, - улыбнулась я, мысленно сгорая от ярости.

- Да, - кивнула леди Тереза и смерила меня надменным взглядом, сильнее обхватив свою трость обеими руками. – Да, - добавила она, явно обращаясь мысленно сама с собой, уверенная в том, что приняла правильное решение.

До самого особняка, носившего имя Даймонд-плейс, добирались молча. Я отвернулась от пристального взгляда хозяйки и смотрела на сонные дома, проплывавшие мимо, когда экипаж выехал на главную улицу столицы. Здесь все утопало в огнях. Дома стояли величественные, поднимающиеся к самому небу. Даже особняк лорда Стортона мерк на фоне Даймонд-плейс. И выбравшись из кареты, следом за госпожой, я застыла, рассматривая ухоженный парк с конусами кипарисов, с изящными аллеями и фонтанами, с площадкой для крикета, освещенной магическими светильниками и дальше с белоснежной беседкой, отражавшейся в глади небольшого водоема. А сам дом не зря носил название дворца. Это и был дворец с высокими колонами, лепниной и величественной лестницей, идущей от подъездной дорожки, посыпанной мраморной крошкой, до широких двустворчатых дверей высотой в два моих роста.