Вторая первая любовь - страница 28
Экипаж леди Терезы был один из череды карет. К каждой подбегал услужливый лакей, каждую семью провожали в холл. Вот и рядом с нами появился статный мужчина в дорогой ливрее и в напудренном парике, скрывавшем его волосы. Он с поклоном принял приглашение, а затем проводил нас наверх.
У леди Терезы даже сил прибавилось от вида окружающей роскоши, так что она вполне проворно преодолела лестницу и даже ни разу не пожаловалась, что задыхается, или что у нее вот-вот сведет судорогой ногу.
- Добро пожаловать в Даймонд-плейс, миледи, - произнес лакей и подвел нас к хозяевам дома, которые лично встречали каждого новоприбывшего.
Ступая за леди Клиленд, я старалась не вертеть головой, хотя мне очень хотелось оглядеться, потому что здание внутри оказалось еще более прекрасным, чем снаружи.
А затем я увидела его и сердце пропустило удар.
Несомненно, это был он, мужчина из лавки цветочника. Тот красивый джентльмен, покупавший лучшие розы.
Я невольно запнулась и застыла за спиной своей госпожи. А затем сделала самый неловкий реверанс за свою жизнь, ощущая, что сердце вот-вот вырвется из груди.
- О, леди Клиленд, - услышала еще до того, как распрямила спину, - мы с графом очень рады, что вы приняли наше приглашение.
- Для меня это честь, ваше сиятельство, - ответила леди Тереза самым елейным голоском и тут я посмотрела на графа и его супругу и они, в свою очередь, взглянули на меня. Сперва это был равнодушный взор. Граф скользнул по моему лицу взглядом и тут же перевел взор на леди Клиленд, но уже секунду спустя снова смотрел на меня, как и его супруга.
И они больше не улыбались так мило, как прежде. На лицах графа и графини застыло неприкрытое удивление.
Я моргнула и улыбнулась, не понимая, что произошло, а леди Тереза, оглянувшись на меня, прошипела:
- Ступайте вон, милочка! К слугам!
Я кивнула, но уйти не успела. Меня остановили странные слова графа, явно обращенные ко мне.
- Вивиан? Боги всевышние! – голос ее светлости дрогнул. Я взглянула на графиню и увидела, что она стоит, прижав ладонь к груди. – Глазам своим не верю, - прошептала она.
Леди Тереза непонимающе улыбнулась, а я, сделав книксен, проговорила, чувствуя, что надо как-то объясниться, представиться, ведь, кажется, меня только что с кем-то перепутали!
- Мое имя мисс Шортон, ваше сиятельство. Мерион Шортон.
- Мерион? – повторила женщина еле слышно, и я кивнула.
Графиня обернулась и взглянула на красивого джентльмена, покупавшего розы у мистера Бартона. Теперь, когда я видела сразу всех троих, графиню, ее супруга и молодого человека, стало понятно, кем именно приходится чете этот мужчина.
Это сын графа и графини. Сомнений нет!
- Ступайте, - снова зашипела на меня леди Тереза и я, подхватив юбки, поклонилась ее светлости и направилась прочь, туда, где собирались все компаньонки, прибывшие со своими хозяйками. Но уже уходя, в гомоне голосов, успела услышать голос ее светлости, полный упрека:
- Почему, Брандон? Почему ты не сказал мне…
Что именно виконт не сказал матери, я так и не узнала. Слова утонули в шуме голосов, а я поспешила подойти к двум почтенного вида дамам, стоявшим в стороне и судя по внешнему виду и крою одежды, принадлежавших к тому же слою общества, что и я.
***
Он провожал ее жадным взглядом, приказывая себе не смотреть так на девушку, понимая, что это неприлично, что кто-то может заметить и пойдут толки. Но сил оторвать взор от прямой спины Мерион, от ее тонкой талии и изящной шеи, у него просто не было. Наверное, если бы не вмешалась мать, Брандон так и стоял бы, неприлично таращась на компаньонку леди Терезы, ощущая, как сердце наполняется радостью и одновременной тревогой.