Выбор моей реальности Том 2 - страница 19



Professional Persian Tar By Aliyari ABT-404

— А сейчас вы услышите многоликий голос нашей утончённой души!

9. Глава 9. Парвин и Шахбану

“Dance like nobody’s watching;
Love like you’ve never been hurt.
Sing like nobody’s listening;
Live like it’s heaven on earth”
Mark Twain

Музыканты заиграли грустную, протяжную мелодию — занавеска вновь качнулась, и я поперхнулся непрожёванной хурмой… толкая друг друга, вывалились две жирухи… одна своими габаритами едва не снесла золотого льва, когда пыталась первой пролезть в узкий дверной проём. В каждой веса центнера полтора, обе девушки одеты в прозрачные жёлтые шаровары и просторные зелёные рубахи. На шеях позвякивали серебряные украшения с массивными голубыми камнями. Напирая на меня и Ираклия огромными грудями, желеобразными животами и безразмерными задницами, гурии, призывно улыбаясь, хохоча и подпрыгивая, принялись вертеться и скакать как две голодные слонихи.

Кое-как проглотив остатки хурмы, намертво прилипшей к зубам, я допил остатки чая и попросил Ибн Язида остановить бесперспективную свинопляску — артистки удалились. Ибн Язид, вздохнув по-стариковски, анонсировал следующий номер:

— Сладкие, как исфаханские дыни, стройные, как финиковые пальмы, пугливые, как газели Загроса, фируза и зумрад моей души — луноликие Парвин и Шахбану!

Вместо обещанных газелей вышел ещё один парень, среднего роста и коротко остриженный. Вновь я услышал печальную, но в то же время, ритмичную, похожую на современную мелодию, а голос певца оказался сильным, выразительным и звонким… казалось, он заполнял собой всё вокруг, а музыка только слегка указывала направление. Мне незнакомо восточное наречие, на котором пел парень, но в исполнении как будто чувствовалась душевная боль и страдание, при этом, композиция не звучала скучно или заунывно.

Появились две девушки, похожие друг на друга как родные сёстры… высокие, с длинными чёрными волосами, яркими тёмными глазами, одежда не скрывала достоинства фигуры, но оставляла небольшое пространство для свободного полёта фантазии…

e0682dd0dd7a48739387fde2a3127cec.jpg

Во время танца девушки в такт подпевали, отбивали ритм, хлопая в ладоши… в этом выступлении всё слаженно и гармонично… музыка, песня и танец отлично дополняли друг друга.

«Танцовщицы слишком шикарные, чтобы работать официантками в казино», — подумалось мне, когда закончилась песня…

— Это сельчукский или арабский? — заполнил паузу Ираклий.

— Песня исполнена на фарси — бессмертном голосе нашей свободы, — сообщил Ибн Язид.

— И о чём она? — не отстал Ираклий.

Посмотрев на Ибн Язида, а после встретившись со мной взглядом, одна из танцовщиц плавно приблизилась, взяла за руку, наклонилась и прошептала:

Пока ты спишь, я хочу
Быть рядом с тобой.

А если вдруг усну, то хочу
Увидеть тебя вновь во сне…

— Кто написал стихи и музыку к твоей песне? Омар Хайям? — немного ошарашенный недвусмысленным намёком, спросил я, чтобы тоже нечто умное из себя извлечь… глядя на девушку и ожидая ответа, услышал скрипучий старческий кашель Ибн Язида:

— Один из моих современников, некий Лабафзаде… но вы вряд ли знаете его… однако благодаря его творчеству, песни на фарси услышали далеко за пределами нашей земли… а этого голосистого певца — Ашара, я нашёл вблизи древнейшего персидского города Пасаргады — Забытых Садов Фарса, где на протяжении полутора тысяч лет стоит золотой мавзолей — гробница Великого Кира.

— Кого?