Я – Андерсен! - страница 17
Как мысль проникла эта в разум ваш?
Брат Жозеф: Вот тут крутите не крутите,
А женский люд, он как мираж.
Зовет и манит в грех свалиться,
Что даже брат Мишель не устоял,
Был тут же изгнан из аббатства,
Расстригся вмиг и блуду внял.
Теперь монахи денно, нощно,
Замаливают грех его,
А он с блудницами и это точно,
Блудит, а мы страдаем ни за что.
Эндрю:(Смиренно. Молитвенно сложив руки.)
Теперь его возьмет козлище,
И сунет в ад, как не крути,
А мы молитвою на пепелище,
Его вернем на полпути.
Брат Жозеф:(Признательно.)
Господь да возместит тебе за состраданье,
В молитвах все грехи твои я отмолю.
Эндрю:(Хватает монаха под руку.)
Брат Жозеф, вы совершите таинство венчанья?
(Сует в руку монаху кошель с деньгами.)
Здесь ровно тысячу экю.
Брат Жозеф:(Прячет деньги в рукав рясы.)
Пожертвование, сын мой, состоялось,
Душа моя теперь уж нараспашку,
И чтоб решимость пополнялась,
Наполнить не мешало б фляжку.
В аббатстве, в винных погребах,
Найдем в дорогу все, что нужно,
А уж потом покаемся в грехах,
Хоть в одиночку, а хоть дружно.
Кого венчать, мой сын, и где?
Эндрю:(С облегченьем.)
Да здесь недалеко, всего лишь день пути,
Есть пансион в Иль-де-Франсе,
А там кузина, бес ее возьми.
Брат Жозеф: Девица, стало быть, выходит?
Эндрю: Скорее гренадер, с ума всех сводит!
Давайте поспешим, отец святой,
И по дороге я вас ознакомлю с делом…
Брат Жозеф: Ага, к нам так же, как-то на постой,
Явились двое… (подмигивает) да в состоянье спелом.
Брат Анатоль увидев пару,
Тотчас, смекнул, что да и как…
Эндрю:(Выталкивая брата Жозефа из кельи.)
Ох, как не повезло Бертрану,
Он, как и я сойдет с ума от этих врак.
Теперь же поспешайте, что есть духу,
Карета ждет. Вперед, вперед!
Брат Жозеф:(Семеня ногами, спасая свои бока.)
Уйдемте тихо, не спугнув и муху,
Я знаю, сын мой, тайный ход.
Эндрю:(Останавливаясь и утирая пот.)
Заедем в мэрию, и сразу в пансион,
Я думаю, там будет все готово,
Придется есть нам всем бульон,
Что заварили с разрешения Христова.
Эндрю и брат Жозеф, крадучись, покидают аббатство Сен-Жермен-де-Пре.
Сцена 11.
Пансионат. Классная комната. Воспитанницы и мадам Флобар. Мадам Флобар сидит на стуле. Она напряжена.
Иветта: (Мадам Флобар.)
По пьесе вы влюбленная девица,
Но отдана семьею в монастырь,
В день пострига должна решиться,
На все лишь только есть tu mir*
С возлюбленным венчаетесь вы тайно,
Спешите в мэрию! Финал! Поклон!
Аплодисменты, героиня гениальна,
И вновь на высоте наш пансион!
Мадам Флобар:(Неуверенно.)
Прекрасно все, вот только…
Венчанье, и подпись в мэрии слегка,
Не вызовут ли массу толков…
Жоржетта:(Фыркая.)
У трех толстушек и холостяка?
Что каждый год ждут только угощенья,
Им дела нет совсем до представленья!
Луиза: А тот, кто вместе с ними входит в сад,
Скорее окончанью будет рад.
Уйдут отсюда, прихватив все круассаны,
Традиции верны, как многие из нас,
Им показать наряды, нам батманы,
И чтоб не проходили мимо касс.
Мадам Флобар:(Серьезно.)
Все верно, я все поняла, сомненья нет,
Мой долг собой украсить представленье,
Мой интерес к спектаклю подогрет,
Осталось лишь унять мое волненье.
(Словно ей все равно.)
А, что садовник?
Согласье дал легко?
Иветта:(Со значением.)
Ответил он, что это праздник,
Дословно, он сказал: «Ого!»
Или «угу», да разве в этом дело?
На репетицию уж всем пора,
Вам нужно просто смело,
Перед священником ответить: «Да!»
Мадам Флобар:(Недоуменно.)
Священнику? Никак я не пойму,
Но, кто его сыграет?
Иветта:(Делает круглые глаза. Судорожно ищет ответ.)