Я – Андерсен! - страница 19
Уж коль сумеете нам подыграть…
Клозетта:(Решительно.)
Веди, пока я не скончалась!
Жоржетта:(Таинственно.)
Так дайте слово, что подобно рыбе,
Вы немы будете, хоть вам невмоготу,
Клозетта:(Горячо.)
Я клятву не нарушу и на дыбе!
Жоржетта: Тогда до встречи, в полночь…
Клозетта: Где?
Жоржетта: В саду!
Из классной комнаты сначала уходит Жоржетта. Клозетта, поправляет на голове барбетт и тихо на цыпочках покидает комнату.
Сцена 12.
Ночь. Сад. Беседка. В беседке мсье Флобар, Бертран, Эндрю, Иветта, Луиза, Жоржетта.
Эндрю:(Оглядывая всех.)
Итак, все в сборе…
Жоржетта: Простите, но нам бы подождать.
Эндрю:(Не понимая.)
Но, все же в сборе,
Кого или чего нам ждать?
Жоржетта: Сегодня, в классной комнате опять,
Сцепились снова двое!
Одна сказала ‒ не уступит ни на пядь,
Другая ‒ прочь уйдет, забыв былое.
Мадам ушла, за ней Иветта,
Я матушку осталась утешать,
Она спросила у меня совета,
И я решила… сюда ее позвать.
Бертран:(Мсье Флобару.)
Вам улыбается Фортуна,
А с нею вместе и Амур,
Клозетта будет посильней тайфуна,
Всего лишь‒en un mot, l`amour!(одним словом, любовь)
Эндрю:(Мсье Флобару, смеясь.)
Смотрите-ка легка уж на помине,
Плывет в ночи, как галеон,
Не потонуть бы вашей субмарине,
Маркиз, держите свой фасон.
Мсье Флобар:(Не веря своим глазам.)
Я сплю, я в ожидании чуда?
Я брежу наяву? Ах, ущипните же меня!
(Его щиплют.)
Господь услышал, сердце ждет приюта,
Так пусть падет ее броня!
Кло…
(Ему закрывают рот.)
Клозетта озираясь, идет к беседке. В руке держит свечу. Поверх ночной рубашки наброшена шаль. На голове ночной чепец.
Клозетта:(Тихо.)
Жоржетта, милая, ты здесь?
(Вглядывается в темноту. Ругается.)
Не видно ж, ни черта!
В смятенье я, угасла спесь,
Зачем же я пришла сюда?
Жоржетта, отзовись, я тут,
Блуждаю в поисках ответов,
Жоржетта:(Выйдя из беседки.)
Я здесь и вас тут ждут,
Коль вы без назиданий и советов.
Взгляните, здесь отец мадам,
Кузен мадам, мсье Бертран,
Клозетта:(Поджав губы.)
Не сомневалась ни на грамм,
Зачем же нужен был обман?
(Эндрю.)
Зачем вы говорили о пропаже,
Ее отца, когда он здесь?
И мы ‒ в Париж, в наемном экипаже,
Тряслись, а он, глядите, здесь воскрес!
(Бертрану.)
Так это вы, мсье садовник,
И есть тот суженый мсье Бертран?
Бессонницы ее виновник,
И сумасбродств ее дурман?
(Воспитанницам.)
А вы, мадемуазели, по ночам,
В кустах, среди мужчин…
Позор и наказание моим глазам,
И огорчение моих седин!
Что вы задумали, чего наворотили?
Здесь собрались вы неспроста,
Иветта:(Твердо.)
Мадам с мсье Бертраном поженить решили,
Лишь из-за этого вся эта суета.
Клозетта:(Растерявшись.)
Как… что… когда…зачем…
Осиротить хотите пансион делами?
Эндрю: Конечно, их поженим, а затем,
Решим, что делать с вами.
Клозетта:(Настороженно.)
Мне кажется, иль слышу я угрозу?
Луиза: Ну, что вы, матушка, ничуть…
Мсье Флобар:(Глядя влюблено. Горячась.)
Я никогда не дам в обиду… розу.
Клозетта:(Прижав руки к груди, начинает понимать.)
Ах, как теснит дыханье грудь!
Бертран: Простите, матушка Клозетта,
Мы не хотели вас пугать,
Нам все решить и до рассвета,
Необходимо просто знать,
Поможете соединить два сердца,
Что вот без малого, уж много лет
Страдают, и от мук им никуда не деться,
Пока она не скажет «Да» в ответ?
Клозетта:(Не отводя глаз от маркиза. Догадывается. Медленно.)
Вы позовите к старой вишне,
Свидание, назначив при луне,
И даже, если дождь по крыше,
Она сквозь заросли рискнет вполне,
Придет, примчит и без сомненья,
Ответит: «Да», чего ж еще?
Иветта: Свидание? А как же представленье?