Я – Андерсен! - страница 19




Уж коль сумеете нам подыграть…

Клозетта:(Решительно.)


Веди, пока я не скончалась!

Жоржетта:(Таинственно.)


Так дайте слово, что подобно рыбе,


Вы немы будете, хоть вам невмоготу,

Клозетта:(Горячо.)


Я клятву не нарушу и на дыбе!

Жоржетта: Тогда до встречи, в полночь…

Клозетта: Где?

Жоржетта: В саду!

Из классной комнаты сначала уходит Жоржетта. Клозетта, поправляет на голове барбетт и тихо на цыпочках покидает комнату.


Сцена 12.

Ночь. Сад. Беседка. В беседке мсье Флобар, Бертран, Эндрю, Иветта, Луиза, Жоржетта.

Эндрю:(Оглядывая всех.)


Итак, все в сборе…

Жоржетта: Простите, но нам бы подождать.

Эндрю:(Не понимая.)


Но, все же в сборе,


Кого или чего нам ждать?

Жоржетта: Сегодня, в классной комнате опять,


Сцепились снова двое!


Одна сказала ‒ не уступит ни на пядь,


Другая ‒ прочь уйдет, забыв былое.


Мадам ушла, за ней Иветта,


Я матушку осталась утешать,


Она спросила у меня совета,


И я решила… сюда ее позвать.

Бертран:(Мсье Флобару.)


Вам улыбается Фортуна,


А с нею вместе и Амур,


Клозетта будет посильней тайфуна,


Всего лишь‒en un mot, l`amour!(одним словом, любовь)

Эндрю:(Мсье Флобару, смеясь.)


Смотрите-ка легка уж на помине,


Плывет в ночи, как галеон,


Не потонуть бы вашей субмарине,


Маркиз, держите свой фасон.

Мсье Флобар:(Не веря своим глазам.)


Я сплю, я в ожидании чуда?


Я брежу наяву? Ах, ущипните же меня!


(Его щиплют.)


Господь услышал, сердце ждет приюта,


Так пусть падет ее броня!


Кло…


(Ему закрывают рот.)

Клозетта озираясь, идет к беседке. В руке держит свечу. Поверх ночной рубашки наброшена шаль. На голове ночной чепец.

Клозетта:(Тихо.)


Жоржетта, милая, ты здесь?


(Вглядывается в темноту. Ругается.)


Не видно ж, ни черта!


В смятенье я, угасла спесь,


Зачем же я пришла сюда?


Жоржетта, отзовись, я тут,


Блуждаю в поисках ответов,

Жоржетта:(Выйдя из беседки.)


Я здесь и вас тут ждут,


Коль вы без назиданий и советов.


Взгляните, здесь отец мадам,


Кузен мадам, мсье Бертран,

Клозетта:(Поджав губы.)


Не сомневалась ни на грамм,


Зачем же нужен был обман?


(Эндрю.)


Зачем вы говорили о пропаже,


Ее отца, когда он здесь?


И мы ‒ в Париж, в наемном экипаже,


Тряслись, а он, глядите, здесь воскрес!


(Бертрану.)


Так это вы, мсье садовник,


И есть тот суженый мсье Бертран?


Бессонницы ее виновник,


И сумасбродств ее дурман?


(Воспитанницам.)


А вы, мадемуазели, по ночам,


В кустах, среди мужчин…


Позор и наказание моим глазам,


И огорчение моих седин!


Что вы задумали, чего наворотили?


Здесь собрались вы неспроста,

Иветта:(Твердо.)


Мадам с мсье Бертраном поженить решили,


Лишь из-за этого вся эта суета.

Клозетта:(Растерявшись.)


Как… что… когда…зачем…


Осиротить хотите пансион делами?

Эндрю: Конечно, их поженим, а затем,


Решим, что делать с вами.

Клозетта:(Настороженно.)


Мне кажется, иль слышу я угрозу?

Луиза: Ну, что вы, матушка, ничуть…

Мсье Флобар:(Глядя влюблено. Горячась.)


Я никогда не дам в обиду… розу.

Клозетта:(Прижав руки к груди, начинает понимать.)


Ах, как теснит дыханье грудь!

Бертран: Простите, матушка Клозетта,


Мы не хотели вас пугать,


Нам все решить и до рассвета,


Необходимо просто знать,


Поможете соединить два сердца,


Что вот без малого, уж много лет


Страдают, и от мук им никуда не деться,


Пока она не скажет «Да» в ответ?

Клозетта:(Не отводя глаз от маркиза. Догадывается. Медленно.)


Вы позовите к старой вишне,


Свидание, назначив при луне,


И даже, если дождь по крыше,


Она сквозь заросли рискнет вполне,


Придет, примчит и без сомненья,


Ответит: «Да», чего ж еще?

Иветта: Свидание? А как же представленье?