Заколдованная Долли - страница 24



Я устало вздохнула. Сначала Борисовна испарилась, теперь постоялица. Не усадьба, а черная дыра.

В этот самый момент господин Уильямс заметил меня. И решил, что я – идеальная кандидатура для продолжения скандала. Попытался накричать, но Анри Франк не позволил.

- Проявите уважение к леди Локхарт, - велел он довольно жестко. – В ее обязанности не входит следить за вашей супругой. О, вот, кстати, и она. Добрый вечер, леди Уильямс.

Анри Франк был прав. Супруга скандалиста спускалась по лестнице. Румяная, с горящими, как у кошки, глазами.

- Где ты была?! – накинулся на нее господин Уильямс.

Она небрежно повела плечами и проворковала:

- Гуляла по дому. Хотелось всё здесь осмотреть. Потом села в кресло на втором этаже и… задремала.

- Но я везде тебя искал! И на втором этаже тоже!

- Не знаю, где были твои глаза, дорогой, - леди Уильямс коснулась щеки мужа. Потом повернулась к Франку. – Скоро ужин? Я ужасно проголодалась.

Я мысленно поблагодарила небеса, что всё обошлось. Новой гостинице точно ни к чему пропажа постоялицы.

Теперь бы Борисовну найти.

****

Ужин прошел спокойно. Даже господин Уильямс пребывал в благодушном настроении. То и дело поглядывал на молодую жену. Только не влюбленными глазами, а скорее, как на дорогую картину, которую приобрел за большие деньги. Я же чувствовала взгляды Хартли-младшего. Снова! Униматься тот определенно не желал. И после трапезы догнал меня в коридоре.

- Не хотите прогуляться перед сном, леди Долли?

Я открыла рот, дабы ответить отказом, но вмешалась Фиона.

- Господин Хартли, прошу прощения, что отвлекаю, - она намеренно сделала ударение на последнем слове. – Но вам бы лучше за дедушкой присмотреть. Он на крыльце сам с собой разговаривает.

- Что-о-о? – вскричал мой надоедливый ухажер и бросился к выходу.

Я предпочла отправиться за ним. Всё-таки Валериан Хартли – наш гость. Мне, как владелице гостиницы, следовало удостовериться, что он не нуждается в срочной медицинской помощи.

Пожилой ювелир, как и говорила Фиона, обнаружился на крыльце. Негодующе тряс кулаками и высказывал кому-то невидимому претензии.

- Как долго ты будешь упорствовать? Я же осознал ошибку. Да, поздно. Но я перед тобой. Уверен, еще можно что-то исправить. Почему ты не хочешь поговорить со мной, Марта?

- Дедушка? – Хартли-младший побледнел. Кажется, ничего подобного за его родственником прежде не водилось.

- А тебе что надо? – огрызнулся тот, заметив внука.

- Пойдем в спальню. Тебе бы… прилечь.

- Прилечь?! – возмутился вдруг тот. – А может и помереть сразу?! Ты был бы доволен, да?! На наследство надеешься? Да только не видеть тебе наследства, лентяй! Я и мастерскую, и дом, и всё состояние Кайлу завершал – помощнику моему. Он хоть дело моей жизни продолжит, а ты только всё продашь и дальше кутить продолжишь, пока всё не потратишь. А случится это, учитывая твои запросы, быстро!

Бледность на лице Хартли-младшего сменилась краснотой. Ох, как ему не понравилось признание деда. Будто ударили наотмашь. Я попятилась, ожидая, что он взорвется. Устроит скандал. Однако этого не произошло. Хартли-младший развернулся и ушел. Не назад в дом. Отправился в парк. Видимо, хотел выпустить пар подальше от всех.

- Я разберусь, леди, - шепнул мне Анри Франк, указав глазами на пожилого ювелира. – Идите отдыхать. Ни о чем не беспокойтесь.

Я послушалась. Не только потому, что он справится лучше. В этот самый момент со стороны еловой аллеи показалась… моя пропажа. Она же – имущество тетки Долли. Елена Борисовна торопливо приближалась к усадьбе, потешно перебирая короткими лапами.