Заколдованная Долли - страница 27



- Как себя чувствуете, леди? – поинтересовалась Фиона.

- Хорошо, спасибо, - я улыбнулась, стараясь выглядеть беспечно, хотя тревога не покидала сердце. И из-за вчерашнего разговора со следователем, и из-за загадочных происшествий, но особенно из-за Хартли-младшего. Он в тупике. Постарается усилить давление на потенциальную невесту. Почему-то меня не покидало ощущение, что он способен выкинуть какой-нибудь опасный фортель.

Но вот в кованные ворота въехали две кареты, и мои мысли переключились на насущные дела-заботы.

Вдова оказалась женщиной лет сорока. Блондинкой с чуть крупноватым носом, зато с яркими зелеными глазами и весьма стройной фигурой. Из дочек, вышедших следом, только старшая – девица лет семнадцати – пошла в мать. Две другие – угловатая девочка-подросток и малышка лет девяти были темноволосые и черноглазые. Я бы даже приняла их за цыганок, если бы встретила в своем мире.

- Надеюсь, ваш доктор сможет нас сегодня принять? – спросила вдова сходу. – Иванну мучают мигрени, - она кивнула на старшую дочь, а Норе нужно исправлять осанку. Очень надеюсь, им назначат все необходимые процедуры.

- Разумеется, доктор Милс с помощницей предупреждены о вашем приезде, - отчитался Анри Франк, пока я оглядывала семейство с помощью «рентгеновского» зрения.

Сама вдова казалась весьма здоровой. Разве что ее немного беспокоил желудок. Старшая дочка, впрямь, имела проблемы с мозговым кровообращением, а средняя страдала сколиозом, а еще, кажется, у нее не всё было в порядке с сердцем. А вот младшая… Я уставилась на девочку во все глаза. Она будто светилась изнутри. И я понятия не имела, что сие означает.

- Скажите вашему доктору, чтобы ждал нас через два часа. А обед принесите в мою комнату. Через час. И выделите нам двух горничных. Для девочек. За Норой и Трини нужен постоянный надзор. Ох, Трини, куда ты опять смотришь?

Младшая дочка вдовы впрямь куда-то смотрела. В пустоту! Но так внимательно, что у меня холодок по спине прошел.

- Там девочка, мама, - сообщила она. – В странном платье.

- Нет там никого, Трини, - прошипела вдова.

- Есть. Она нам машет. Ей одиноко. Не с кем играть.

- Хватит! – мать дернула дочь за руку и тут же принялась извиняться перед нами: – Простите нас, ради всех святых. Трини – такая выдумщица. Поначалу мы пугались. И к докторам ее водили, и даже к медиумам. Первые разводили руками. Говорили, не видят проблем с ее здоровьем. Вторые сказали, что она вовсе не одна из них, а просто воображение богатое. Не обращайте на ее слова внимания. Это просто детские глупости. Идем, Трини! Ты наказана! – она потащила дочку за руку в дом, продолжая ругаться. – Сколько раз я тебе говорила, не выставлять нас в дурном свете! Но ты опять за свое.

Валентайны переглянулись, но ничего не сказали. Хорошие работники. Лакеи понесли многочисленные чемоданы семейства Флетчер. Анри Франк намеревался всё лично проверить, но прежде перекинулся парой слов со мной.

- Леди Долли, в этот раз придется потерпеть и выделить двух горничных для леди Флетчер, раз мы заранее не обговаривали нюансы. Но в будущем лучше прописать это в правилах. Если гости прибегают к услугам наших работников в роли прислуги или гувернанток, то платят за это отдельно. По опыту могу сказать, гости часто предпочитают не возить своих слуг, а использовать гостиничных работников. Но стоит сообщить о плате, которая прописана в правилах, у них сразу отпадает желание наглеть.