Жемчужина моря - страница 27



Внезапно налетел шквалистый встречный ветер, вмиг изменив движение судна. Сандра едва не задохнулась от ветра. И, ловя ртом воздух, она с трудом перевела дыхание.

Вдруг рядом раздался голос помощника капитана:

– Вы всегда не вовремя выходите на палубу. У вас что, сеньорита Сандра, патологическая несообразительность?

– А у вас, наверное, наследственная невоспитанность, – огрызнулась Сандра, едва держась на ногах.

– Поймите, синьорина, это шквал, – возразил Пьетро Лазарри, обращаясь к ней, как раньше, по – итальянски и пиля ее жестким взглядом. – Он может сбить вас с ног. И вы даже не заметите, как окажетесь за бортом. А мы отвечаем за вас перед вашим отцом.

– Не старайтесь запугать меня, – буркнула девушка, бросив на него убийственный взгляд.

Судя по ее гневному виду, она вовсе не придала никакого значения его последним словам. Пьетро Лазарри едва не выдал себя, в гневе открыв ей правду. Но он с усилием воли сдержался.

– Никто вас не пугает, – сухо отрезал он. – Мой долг – предупредить вас об опасности на борту. Только и всего, сеньорита Сандра.

В этот момент корабль неожиданно встряхнуло. И от сильной килевой качки Сандра, не удержавшись на палубе, стала падать. Однако сильные руки итальянца мгновенно подхватили девушку. Сандра с ужасом почувствовала, как его руки, словно удав, сжали ее. Вне себя от страха она едва не упала в обморок. Потеряв дар речи, девушка только уставилась на его красивую физиономию.

Спустя несколько минут, когда килевая качка чуть уменьшилась, помощник капитана, быстро разжав руки, отпустил ее. Сандра метнула на итальянца непередаваемый взгляд. Она до того была зла на него, что не могла сразу же найти подходящих слов, чтобы выразить свое негодование.

– Вот видите, что я вам говорил, – промолвил Пьетро Лазарри минуту спустя, когда девушка наконец пришла в себя. – Вы едва остались живы.

– Не выдумывайте, – возмутилась Сандра, встретившись с его холодным взором. – Кстати, почему вы всегда опекаете меня? Вы что, моя охрана?

– Нет, конечно, – усмехнулся он.

– Разве вам не все равно, что будет со мной?

Пьетро Лазарри ничего не ответил ей, вместо этого он подобрал лаг, валявшийся возле грот – мачты. И, собираясь отойти от девушки, он круто повернулся. Но Сандра неожиданно задержала его.

– Что это у вас в руке? – спросила она, указав на предмет глазами.

– Это? – переспросил помощник капитана. – Это прибор для определения скорости судна.

– Понятно, – отозвалась Сандра, думая про себя.

По всей вероятности, он этим и занимался до ее прихода. Сандра поджала губы. Выходит, это чистая случайность, что он оказался в это время на палубе.

Когда вновь налетел новый порыв шквалистого ветра, дневная вахта тут же зашевелилась. Но корабль стал почти неуправляемым, хотя штурвальный, вцепившись за штурвал, пытался бороться с течением и ветром. Однако торговое судно неудержимо относило назад.

Пьетро Лазарри, обернувшись к девушке, прокричал:

– Вам тут не место. Уходите, синьорина. Мне надо идти.

Сандра без слов повиновалась ему. Но, спустившись по лестнице вниз, она на минуту задержалась и, выглянув из люка, бросила взгляд назад.

Помощник капитана, добежав до кормовой рубки, уже встал у штурвала. А матросы, взобравшись по вантам, спешно убирали паруса. И девушка заторопилась в каюту.

Как только дверь в каюту открылась, тетя Гера встретила ее с порога допросом:

– Где ты была, Сандра?