Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля - страница 93



Он разлепил глаза.

– А-а-а! Я думал… Я думал – мне конец! – вцепился он в мой воротник.

– Не отпустишь, тебе и вправду конец! – Еле вырвался. – Ты спятил?

– Передо мной вся жизнь промелькнула! – рыдал он. – Я многое переосмыслил!

Когда успел?

– Поднимайся и подотри сопли.

– Ну уж нет! – вскочил он. – С меня хватит! Пора о себе подумать. Привыкли Венди – то, Венди – это. А я ещё много чего в жизни не успел.

Отвесил ему пощёчину, чуть рука не отвалилась.

– Ну как? Полегчало? – спросил участливо.

Венди встряхнул головой.

– Вроде да. Куда идти?

Возвращаться в библиотеку смысла не было – вряд ли тёмные ушли. На меня и так кэшнаирская охрана косилась. Хорошо же я над ними подшутил: стоят себе, охраняют, а тут я «привет!» – как попал в библиотеку, они ни сном ни духом. По-быстрому оттуда смотался, пока не полезли проверять из плоти ли и крови я или призрак.

– Идём к тебе. Книжка по разговорному кэшнаирскому есть? – спросил я.

– Угу, случайно завалялась.

Так уж и случайно, соблазнитель женских сердец!

Венди открыл дверь в свою комнату и пропустил меня вперед.

Следы утреннего погрома кто-то убрал, а на столике в вазе благоухала одинокая роза.

– У тебя завелась воздыхательница?

– Похоже на то, – понюхал он цветок – один из лепестков был чёрным.

– Где книжка? – поторопил я.

Он опустился на колени и… полез под кровать. Достал оттуда потрёпанный экземпляр – на обложке красовалась очаровательная девушка, название гласило «Уроки соблазнения. По-кэшнаирски».

– Это не то, – смутился друг и достал другую – в кожаной обложке, посеревшей от пыли.

Я сел в кресло и принялся листать книгу. Что же там сказал Сопрано?..

– Что ищем? – спросил Венди.

– Я кое-что подслушал в библиотеке. Разговор сераскира и Эсмирато.

– Они говорили по-саразийски?

Балда!

– В том-то и дело, что – нет!

– А! – дошло до него. – Будем переводить.

– Возьми перо и бумагу. Я надиктую перевод, а ты записывай. Потом прочтёшь, что получилось.

– Думаешь, что запомнил правильно?

– В своей памяти я не сомневаюсь.

Через четверть часа перевод был готов.

– Читай.

Венди откашлялся.

– «Рука, откусанная по локоть, не пригодится». – Он поднял на меня изумлённый взгляд.

– Чушь какая-то! Уверен, что всё верно записал?

– Что тут записывать? – показал он листок с шестью выведенными словами. – Ты точно помнишь каждое слово? Ведь одна неверная буква…

– Проклятье!

День склонился к закату, и наступила ночь. Слуга зажёг в комнате свечи.

– …Она хотела меня убить, – жаловался я другу, отложив надоевшую книгу. – А говорила, что исполнит любое моё желание, чтобы доказать свою преданность.

– Женщины! – изрёк Венди.

На полу валялся листок, исписанный провальными переводами: «Не ешь заплесневелый сыр – подавишься гусеницей» или «Не пей из лужи – простынешь». И ещё из запомнившегося: «Дровами сыт не будешь». Может, это кэшнаирские поговорки?

Я сидел на подоконнике, разглядывая красную луну на расшитом звёздами небе. С озера тянуло прохладой и запахами трав.

– Сказала «опасайся огня» на саразийском. Хотела, чтобы я понял.

– Но министр тебя спас. – Венди нюхал подаренную розу, и вид у него был преглупый.

– Да, но Кадемония… чего она хочет? Не понимаю женщин. И Пати со своими секретами… Почему сразу не сказала, что они с матушкой решили насчёт намерений Эсмирато?

И тут меня словно молнией ударило.

Схватил книгу и быстро полистал.