Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 37
This is way more complex than I thought. – Это гораздо сложнее, чем я думал.
I’m feeling really muddled. – Я чувствую себя запутавшимся.
I feel like I’m in over my head. – Чувствую, что это выше моего понимания.
Эти фразы помогают британцам передать разные уровни смятения – от лёгкого недоумения до глубокого чувства растерянности.
Сожаление
У британцев есть немало фраз для выражения сожаления или извинения. Некоторые из них официальные и вежливые, а другие более разговорные. Вот список самых распространённых:
1. I’m sorry to hear that.
Это нейтральное выражение сочувствия, подходящее в большинстве ситуаций. Переводится как Мне жаль это слышать.
2. I regret to inform you…
Формальный способ выразить сожаление, особенно в деловой переписке. Переводится как С сожалением сообщаю вам…
3. My apologies.
Официальное выражение извинения, часто используется в письменной речи. Можно перевести как Прошу прощения.
4. I feel terrible about it.
Фраза, которая передаёт сильное сожаление. Переводится как Я ужасно себя чувствую из-за этого.
5. I wish I could take it back.
Используется, когда человек искренне сожалеет о своём поступке или словах. Близко к Жаль, что не могу это исправить.
6. That was my fault.
Признание вины и сожаления. Можно перевести как Это была моя вина или Это моя ошибка.
7. I’m gutted.
Разговорное выражение, означающее сильное разочарование или сожаление. Близко к русскому Мне ужасно жаль или Я подавлен.
8. I’m sorry if I upset you.
Эта фраза используется для выражения сожаления в случае, если обидели кого-то нечаянно. Переводится как Извините, если я вас расстроил.
9. I’m afraid that…
Формальная конструкция, часто используемая для мягкого выражения сожаления перед сообщением неприятной новости. Переводится как Боюсь, что….
10. I should have thought this through.
Фраза, которая выражает сожаление по поводу недостаточного обдумывания поступка. Переводится как Мне следовало всё обдумать.
11. I didn’t mean to…
Используется, чтобы выразить сожаление о чем-то, что произошло случайно. Переводится как Я не хотел… или Я не имел этого в виду.
12. My bad.
Разговорное и неформальное выражение, означающее признание вины. Близко к русскому Моя ошибка.
13. Please forgive me.
Серьёзная просьба о прощении, когда человек действительно раскаивается. Переводится как Пожалуйста, прости меня.
14. I apologize for any inconvenience.
Официальное извинение за причинённые неудобства. Переводится как Прошу прощения за причинённые неудобства.
15. I’m sorry, I messed up.
Признание ошибки с извинением, подходящее в разговорной ситуации. Можно перевести как Извините, я всё испортил.
Эти фразы помогают британцам выразить сожаление в различных ситуациях – от повседневных разговоров до более официальных извинений.
Сомнение
Вот список распространённых фраз, которые британцы используют для выражения сомнения. Эти фразы могут передавать от лёгкой неуверенности до серьёзных колебаний:
I’m not entirely sure about that. – Я не совсем уверен в этом.
I have my doubts. – У меня есть сомнения.
I’m not convinced. – Я не убеждён.
I’m not too sure. – Я не очень уверен.
I’m a bit skeptical. – Я немного скептичен.
I can’t say I’m confident about this. – Не могу сказать, что я уверен в этом.
I’m not certain. – Я не уверен.
That sounds a bit far-fetched. – Это звучит немного надуманно.
I’m hesitant to believe that. – Я не спешу в это верить.