Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 37



This is way more complex than I thought. – Это гораздо сложнее, чем я думал.

I’m feeling really muddled. – Я чувствую себя запутавшимся.

I feel like I’m in over my head. – Чувствую, что это выше моего понимания.


Эти фразы помогают британцам передать разные уровни смятения – от лёгкого недоумения до глубокого чувства растерянности.

Сожаление

У британцев есть немало фраз для выражения сожаления или извинения. Некоторые из них официальные и вежливые, а другие более разговорные. Вот список самых распространённых:


1. I’m sorry to hear that.

Это нейтральное выражение сочувствия, подходящее в большинстве ситуаций. Переводится как Мне жаль это слышать.

2. I regret to inform you…

Формальный способ выразить сожаление, особенно в деловой переписке. Переводится как С сожалением сообщаю вам…

3. My apologies.

Официальное выражение извинения, часто используется в письменной речи. Можно перевести как Прошу прощения.

4. I feel terrible about it.

Фраза, которая передаёт сильное сожаление. Переводится как Я ужасно себя чувствую из-за этого.

5. I wish I could take it back.

Используется, когда человек искренне сожалеет о своём поступке или словах. Близко к Жаль, что не могу это исправить.

6. That was my fault.

Признание вины и сожаления. Можно перевести как Это была моя вина или Это моя ошибка.

7. I’m gutted.

Разговорное выражение, означающее сильное разочарование или сожаление. Близко к русскому Мне ужасно жаль или Я подавлен.

8. I’m sorry if I upset you.

Эта фраза используется для выражения сожаления в случае, если обидели кого-то нечаянно. Переводится как Извините, если я вас расстроил.

9. I’m afraid that…

Формальная конструкция, часто используемая для мягкого выражения сожаления перед сообщением неприятной новости. Переводится как Боюсь, что….

10. I should have thought this through.

Фраза, которая выражает сожаление по поводу недостаточного обдумывания поступка. Переводится как Мне следовало всё обдумать.

11. I didn’t mean to…

Используется, чтобы выразить сожаление о чем-то, что произошло случайно. Переводится как Я не хотел… или Я не имел этого в виду.

12. My bad.

Разговорное и неформальное выражение, означающее признание вины. Близко к русскому Моя ошибка.

13. Please forgive me.

Серьёзная просьба о прощении, когда человек действительно раскаивается. Переводится как Пожалуйста, прости меня.

14. I apologize for any inconvenience.

Официальное извинение за причинённые неудобства. Переводится как Прошу прощения за причинённые неудобства.

15. I’m sorry, I messed up.

Признание ошибки с извинением, подходящее в разговорной ситуации. Можно перевести как Извините, я всё испортил.


Эти фразы помогают британцам выразить сожаление в различных ситуациях – от повседневных разговоров до более официальных извинений.

Сомнение

Вот список распространённых фраз, которые британцы используют для выражения сомнения. Эти фразы могут передавать от лёгкой неуверенности до серьёзных колебаний:


I’m not entirely sure about that. – Я не совсем уверен в этом.

I have my doubts. – У меня есть сомнения.

I’m not convinced. – Я не убеждён.

I’m not too sure. – Я не очень уверен.

I’m a bit skeptical. – Я немного скептичен.

I can’t say I’m confident about this. – Не могу сказать, что я уверен в этом.

I’m not certain. – Я не уверен.

That sounds a bit far-fetched. – Это звучит немного надуманно.

I’m hesitant to believe that. – Я не спешу в это верить.