Антимагия. Перевернутая амфора - страница 15




Моя улыбка загадочным образом влияет на поведение собеседников, но мне это только на руку. Новый знакомый продолжает улыбаться, но взгляд его, скользнув по моему лицу, слегка застывает. Он отодвигается, прислоняясь к спинке стула.


– Надо же, какая честь, – в голосе слышна растерянность, – с чего бы «Гаммадиону» вдруг понадобился я?


– Я объясню, синьор Липпи, – на столе между нами стоит кувшин с вином и простецкая глиняная кружка; я наполняю ее и ставлю перед в прошлом Николо, а ныне Дарио. – Времени у меня мало, поэтому буду краток. Мне нужно то, что лежит в вашей сумке, – я указываю на кожаный ремень, перетягивающий грудь парня поверх потертой темно-коричневой куртки, – и вы сейчас мне это отдадите.


– Почему вы так решили? – Дарио делает глоток вина из кружки, это ободряет его и воодушевляет. – У меня есть покупатель на эту вещицу.


– Он не придет, – спокойно возражаю я. – Итак?


Дарио несогласно качает головой.


– Ну знаете, сударь, я итак нажил себе приключений с этим заказом. Чуть не попался из-за одного не в меру смышленого паренька, лишился хорошего побочного дохода. Если я отдам вам то, что вы просите, мой заказчик огорчится.


Он явно намекает, что мне неплохо было бы предложить ему свою цену за украденную вещь. Хоть кто-нибудь понимает, насколько жалко выглядит со стороны наглость и глупость?


– Да, может быть, – соглашаюсь я. – Я предоставляю вам выбор. Решайте, кто, по-вашему, огорчится сильнее, ваш покупатель или я.


Нелепый торг меня забавляет, я усмехаюсь. На мой смех люди реагируют еще острее, чем на улыбку. Дарио-Николо судорожно втягивает последний глоток вина и закашливается.


– Демоны ночные! – бранится Дарио, ерзает на стуле, но, тем не менее, скрипя зубами с досады, вытаскивает из сумки серый холщовый сверток. – Мне не хочется огорчать такого любезного синьора, как вы, капитан. Вот и выходит, что я в сплошном убытке! – он закусывает губу, глядя, как я прячу сверток под плащом, и цедит с ядовитой улыбкой. – Занимательная книжица. Уж не знаю, зачем она была нужна клиенту, но рыцаря церкви картиночки в ней точно развлекут.


– Ты заглядывал внутрь? – уже поднявшись, чтобы уйти, я останавливаюсь и качаю головой. – Очень грустно. Ты сегодня действительно в сплошном убытке, Дарио.


Быстрым движением выхватываю из ножен висящий на поясе тонкий, как иголка, кинжал и прокалываю острием кисть руки парня, все еще держащую пустую кружку.


– Что за… – Дарио изумленно таращит глаза на темно-красную каплю крови, выступившую на коже, вскидывается и хочет вытащить из-за пояса широкий короткий нож в кожаных ножнах, но вдруг теряет способность быстро двигаться и косо заваливается обратно на стул.


Его глаза мутнеют и уже не могут смотреть мне в лицо, взгляд убегает в сторону. Дарио тоскливо мычит, как корова, которой перерезают горло, и роняет голову на стол, словно бы в крайней степени подпития.


– Не волнуйся, яд быстрый, – успокаиваю я, прячу кинжал в рукав и укоризненно покачиваю головой. – Пойми, ничего личного в этом нет. Просто ты не в меру любопытен для хорошего вора и так же не в меру болтлив. Зря. Ты подвел Небесных Родителей, Дарио. Они опечалены.


Когда я выхожу за дверь, ничего в таверне не меняется. Посетители дерутся, пьют, тискаются со шлюхами и проигрываются в кости. Но ни Николо Понти, ни Дарио Липпи среди них уже нет.


***


Колокола неспешно перезваниваются друг с другом, начиная свой распев на востоке, откликаясь на юге, подхватывая песню на севере и на западе. Мелодичный звон плывет в воздухе вместе с чувством благодатного покоя.