Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 28
– Сколько у вас ванных комнат?
Քանի՞ լոգարան ունեք:
– Только одна.
Միայն մեկը:
– Сад есть?
Այգի ունե՞ք:
– Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.
Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:
– Перед домом есть растения?
Տան դիմաց բուսականություն կա՞:
– Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!
Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:
88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь
ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная
սեղան – сэхан – стол
աթոռ – атор – стул
լոգարան – логаран – ванная комната
այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)
ծառ – цар – дерево
դիմաց – димац – перед
բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)
ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба
պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)
ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)
հատկապես – хаткапэс – особенно
վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)
Одежда – Հագուստ
հագուստ – хагуст – одежда
89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:
– Мы одеты, папа.
Մենք հագնված ենք, հայրիկ:
– Сынок, почему на тебе непарные носки?
Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:
– Я не смог найти парные.
Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:
– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!
Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:
– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.
Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:
– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!
Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:
– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!
Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:
89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять
երեխաներ – ерэханэр – дети
վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
հայրիկ – хайрик – папа, отец
որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)
գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)
հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)
գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)
զույգը – зуйгэ – пара, пару
գտնել – гтнэл – находить
աղջիկս – ахчикс – моя дочь
կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)
թարս – тарс – наизнанку
բնավ – бнав – вовсе
առջևից – арджевиц – спереди
սվիտերդ – свитэрд – твой свитер
դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)
ուշադրություն դարձնել – обращать внимание
90. Ты тепло одета?
– Ты тепло одета?
Դու տա՞ք ես հագնված:
– Нет, мне холодно.
Ոչ, մրսում եմ:
– Почему ты не надела пальто?
Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:
– Мне было бы жарко.
Կշոգեի:
– Надень мою куртку, чтобы согреться.
Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:
– Она слишком большая для меня.
Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:
– Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!
Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:
– Ладно, давай куртку. Спасибо!
Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:
90 – իննսուն – иннсун – девяносто
վերարկուդ – вэраркуд – твое пальто (վերարկու – вэрарку – пальто)
կշոգեի – кшогэи – мне было бы жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
բաճկոնս – бачконс – моя куртка (բաճկոն – бачкон – куртка, пиджак)
տաքանաս – таканас – чтобы согреться (տաքանալ –