Дыхание Дракона, Зов Феникса - страница 10
Нужно было выиграть время. Время, чтобы понять, как вывести эту гадость из организма, как восстановить силы, как найти собственный источник безопасности в этом чужом мире.
"На ближайшие дни… никаких посетителей", – добавила я. "Я все еще слишком слаба. Мне нужен полный покой". Это было и правдой, и предлогом. Мне нужно было время, чтобы освоиться, подумать, спланировать.
Служанки снова кивнули. Их преданность, казалось, окрепла в свете моего решительного поведения. Или, возможно, они просто увидели сильную волю там, где раньше была слабость. В любом случае, на них пока можно было положиться.
Я снова прикрыла глаза, чувствуя, как усталость накатывает волнами. Тело Императрицы Лин Мэй было отравлено или сильно подорвано. Моя первая задача – выжить. Вывести яд, если он есть, или восстановить жизненные силы. Без этого все дворцовые интриги и разговоры о власти не имели смысла.
Я вспомнила скудные сведения о "культивации" из аннотации к роману. Духовная энергия, Ци, меридианы… Может ли это быть ключом? Если это тело способно культивировать, возможно, духовная сила может помочь исцелить физическую оболочку.
Но сначала – отдых. И осторожность. Очень большая осторожность.
Я – Императрица Лин Мэй. Отравленная. Слабая. Но живая. И больше не наивная Анна.
Мои враги во дворце думали, что я медленно умираю. Они ошибались. Я только что начала *пробуждаться*. И горе тому, кто встанет у меня на пути.
Глава 6: Первое Лицо Врага
Пока служанки убирали поднос с подозрительными лекарствами, которые я велела не выбрасывать, а спрятать, я обдумывала услышанное. Меня травили. Это было почти наверняка. Не обязательно быстродействующим ядом, скорее всего, чем-то, что постепенно подрывало здоровье, имитируя хроническую болезнь. Это позволяло убийце оставаться в тени, а моему телу – медленно угасать, не вызывая особого шума. Идеальный план для дворцовых интриг.
Кто? Кто мог желать смерти Императрицы? Ответ был очевиден: любая из женщин в гареме, которая видела в ней помеху своему собственному восхождению. И, возможно, не только женщины. Евнухи, чиновники, кланы, стоящие за наложницами – круг подозреваемых был широким. Но начать нужно было с самых очевидных.
Я снова позвала Сяо Лю и Сяо Лан, которые вернулись после того, как спрятали лекарства. Они ждали моих приказов с выражением полной готовности. Моя новая, жесткая манера поведения, похоже, пришлась им по душе больше, чем прежняя слабость Госпожи. Или, возможно, они просто оценили шанс на выживание, который появилась вместе с моей решимостью.
"Теперь расскажите мне о Благородной Супруге Ли", – велела я. Ее имя прозвучало первым в списке тех, кто "беспокоился" о моем здоровье.
Сяо Лю и Сяо Лан переглянулись. Имя, видимо, вызывало у них определенные эмоции.
"Благородная Супруга Ли… ее зовут Ли Фэйянь", – начала Сяо Лан, говоря чуть тише. "Она вошла во дворец три года назад, вскоре после Госпожи. Ее отец – Министр Левого Крыла, один из самых влиятельных чиновников при дворе".
Информация о связях была важной. Это не просто соперница, за ней стоит мощный клан.
"Каков ее характер?" – спросила я.
"Она очень… красивая", – осторожно ответила Сяо Лю. "Говорят, ее красота – одна из четырех великих красот Империи. Она умна, хорошо образована, прекрасно играет на цитре и поет".
Классический набор достоинств для идеальной наложницы. Но что скрывается за этим фасадом?