Эфемера - страница 8
Кто-то расстегнул молнию комбинезона и приложил холодный датчик к левой части моей груди.
– Хм… – Удивился он.
– У Ланга транспозиция, – сказал второй.
Первый приложил холод к правой половине груди. Над головой ритмично запищал какой-то прибор.
– Порядок, – сказал первый.
Махинации с ногой не останавливались. Приборы продолжали пищать. Люди говорили друг другу незнакомые мне слова, но недолго. Всё закончилось также внезапно, как и началось.
С меня стащили старый комбинезон и швырнули его на пол, перетянули бедро, надели новую одежду, воткнули что-то в руку, усадили в кресло и в нём повезли куда-то прочь из этого помещения.
В прохладном коридоре кресло сделало несколько поворотов, затем послышался шум открывающихся дверей. Стало тепло и очень тихо. Тот, кто меня вёз, ушёл.
Я хотел стянуть с лица маску, но руки оказались пристёгнуты к подлокотникам. Ноги тоже намертво зафиксировали. Тогда я наклонился ухом к плечу и попытался об него сдвинуть лямку повязки. Почти удалось. Оставалось ещё немного. Вот слева внизу блеснула полосочка света и древесного цвета пол. На очередной попытке чья-то ладонь втиснулась между плечом и щекой и вернула мою голову в вертикальное положение.
В просвете маски мелькнули стол с бумагами и коричневый ремень на поясе чьих-то серых брюк. Незнакомец надвинул маску на место.
– И что это такое ты вытворил, Конрад Ланг? – спросил он низким голосом.
Мужчина оказался почти таким же, как большой человек из моих младенческих воспоминаний. Но это точно был кто-то другой.
– Кто здесь?
– Ничего не изменится, если ты узнаешь. Зачем ты калечил себя?
Я повернулся лицом в сторону говорящего и запрокинул голову, в надежде увидеть его из-под маски.
Громадная ладонь легла на мой лоб и вернула голову на место.
– Кто тебя надоумил? Это Шеннон?
В попытках сместить маску, я начал хмурить брови и оттягивать губы вниз. Но прежде, чем я добился какого-либо успеха, мою голову мотнуло в сторону от лёгкой пощёчины. Проскользнувшая влево ладонь вернулась назад и, уперевшись в нижнюю челюсть волосатыми костяшками, вновь поставила мою голову прямо.
– Знаю, что это она.
Незнакомец что-то отглотнул.
– Вам кажется весело каждый день тыкать в себя вилками? – продолжал мужчина. – Но ты, надо признать, сделал это эффектнее. Ну так что?
– Я сам.
– О, да ты можешь говорить. Я уже было подумал в голове у тебя поискать обломки ещё одной вилки. И чего ты добиваешься, зачем ты это сделал?
– Чтобы стать лучшим, – ответ пришёл сам собой.
Собеседник молчал. Должно быть, изучал меня взглядом. Затем что-то ещё раз отпил.
– Ну-ка поясни.
– «Боль» – это хорошо, «кровь» и «страдание» – хорошо, «хаос» – тоже хорошо.
– А заливать – это нехорошо, Конрад, – в голосе незнакомца слышалась усмешка. – Но ты делаешь это неплохо. Если я сниму повязку и попрошу тебя сказать, какого цвета пара пирамид стоит у меня на столе, ты сможешь это сделать?
– Смотря какого цвета пирамиды вы туда поставили.
– Обе белые.
– Тогда снимать повязку необязательно. Они обе белые.
– Что ж, похоже, ты и впрямь можешь стать лучшим. По крайней мере исходя из сегодняшнего дня это неизбежно.
– Никто не может знать, что будет.
Собеседник тепло рассмеялся.
– Не совсем, – сказал он. – Лучшие могут и не такое. Помни об этом, когда Ань начнёт заменять тебя, и не облажайся с выбором.
– Что?
– Поймёшь, когда настанет время, Конрад. От тебя будут ждать решительных действий.