Глазами маски - страница 35
Этим летом дед Барри продал почти всех лошадей, кроме нескольких, особых пород. Они были припасены на крайней случай, для заделывания неожиданных дыр в семейном бюджете. Отец Барри, несмотря на свой уже солидный возраст, в святая святых дедом не допускался.
Наверное, оттого, что зятю лошадиного рая тот по закону, установленному в их семье, завещать не мог. Барри старик откровенно считал дураком и, таким образом, тащил этот рай пока что один на своем горбу.
– Твоя роль на этот раз не главная, – Хэпи испытующе смотрел на Азраила.
– Пускай, – прошептал тот.
– И все же?
– Я еще сыграю свою роль, еще нет ее… – слова стали едва различимыми для слуха.
– О чем ты? – контрастно громко спросил Хэпи, пересиливая отвращение, которое у него вызывал любой шепот.
– О той роли, в которой я смогу остаться навсегда… – так же шепотом отвечал Азраил.
– Азраил, у тебя горло болит? – поинтересовался Хэпи, сдерживая раздражение.
– Нет-нет, – откашлялся тот.
– Вальсам называет пьесу Солы золотой, – заметил Хэпи как бы между прочим.
– Золотая она или нет, это вопрос времени.
– Он говорит, что с ней нас увидит большой свет, – По тону Хэпи не было понятно, как он сам относится к этим высказываниям.
– Тебе света не хватает? – улыбнулся Азраил.
Они вошли в театр.
– Признаться, меня мало интересует большой свет. – Азраил продолжал смотреть перед собой. – Может быть, я просто его боюсь? Света?
– Тонкие брови его нервно дернулись, но глаза остались неподвижны.
Хэпи не ответил.
– У тебя, Азраил, видно, светобоязнь? – заботливо предположил Гордас, расслышав последние слова того.
– О, Гордас, – кивнул в его сторону Азраил.
– Тут как тут, – усмехнулся Хэпи.
– Да, пожалуй, гении испокон веков недолюбливали свет, – с комичным выражением лица и слегка наклоненной набок головой согласился с собой Гордас. – Да-да, слава всегда была чужда высокородным гениям. Толпа поклонников и подражателей… – Гордас повел рукой по воздуху, словно читая со сцены. – …только раздражала их. – Он со вздохом умолк и, не дожидаясь ответа на свою тираду, ушел в противоположном направлении, привычным метражом отмеряя шаги.
– Интересно, если бы он к тому же узнал, что у меня, ну, скажем, – клаустрофобия, как думаешь, его выступление было бы ярче? – спросил Азраил у Хэпи.
– «Несомненно ярче и в два раза дольше», – произнес тот в сторону, никакого внимания, не уделяя выразительно удалявшемуся Гордасу. – А у тебя действительно клаустрофобия?
– Хватит и светобоязни, – уклончиво ответил Азраил.
Он махнул рукой, на которой блеснул тяжелый браслет в виде змеи.
Чистый водоем, мягким светом струится тепло, распадаясь на тысячу бликов. Как ярки они, дрожащие на воде, насыщенные полотнища цвета. Это – картина, погруженная в воду, а может, перемешанная с водой, или же, – нарисованная на воде, из цветной воды сотканная? Заретта не знала, впервые столкнувшись с чудом лицом к лицу. Перед ней был целый мир, город, теплые крыши домов разноцветной черепицей играли на солнце. Даже если здесь и существовало время, оно пребывало в невесомости и мало что значило. На перевернутой улыбке месяца, подобрав под себя ворох звезд, сидело лохматое существо с длинной мягкой зеленой шерстью и черными бусинками глаз. Заретте хотелось влиться в эти краски, смешаться с ними. Она уже давно плыла по сказочному источнику, однако картина до сих пор была неосязаема: волны с нежным журчанием расступались перед ней, не нанося никакого вреда изображению. Зеленое существо спрыгнуло вниз. Аккуратно опустившись на ровную гладь, оно заспешило куда-то по искусно расписанной воде, все дальше и дальше по черепичным крышам.