Горько-сладкий вкус бересклета - страница 13



Таким образом вечером перед отъездом Дерек с большими предосторожностями провел Ханну на половину для слуг, а после, когда карета хозяина отъехала от ворот, вывел ее переулком и посадил в нее без лишних свидетелей.

– Бог даст, доберемся за два-три дня, – обнадежил ее молодой человек. – Дороги еще не успели раскиснуть, да и лошади у меня самые лучшие.

Ханна прежде ни разу не уезжала из Лондона дальше, чем на пять миль, и теперь с интересом наблюдала в окно экипажа, как мелькают за ним, будто в калейдоскопе, деревни, речушки, леса.

– Я никогда не уезжала из Лондона, – призналась она. – Даже представить, что можно жить где-то вне Лондона у меня получалось не очень.

– Теперь ты увидишь, что за пределами города тоже есть жизнь, – улыбнулся ей Оливер. – И довольно насыщенная. Тебе понравится в Рейвен-холл, вот увидишь. Он на первый взгляд кажется мрачным и чуточку жутким, но это обманчивое впечатление: на самом деле он удивительно светлый, уютный и очень красивый. Особенно осенью, окруженный багрянцем и золотом близлежащих лесов. Ты смола бы... – он смутился в своей привычной манере, – обращаться и бегать привольно в нашем лесу. Наверное, это приятно...

– Наверное, – согласилась с ним Ханна, так как после того первого раза, когда больше была сосредоточена на объекте своего чувства, а не на самом обращении, не перекидывалась в волка ни разу до вчерашнего дня.

В итоге они, в самом деле, добрались до Ипсвича за два дня, и вскоре башенки Рейвен-холла замаячили вдалеке.

6. Глава 6

Рейвен-холл оказался совсем не таким, каким его представляла в своем воображении Ханна: ей рисовалась мрачная крепость с донжоном и подъемным мостом, а на деле дом оказался трехэтажным строением с ажурной крышей и венчавшими ее дымовыми трубами разных размеров. К главному входу вела подъездная аллея, ограниченная зелеными, ухоженными лужайками и аккуратными рядами деревьев пирамидальной формы.

Ханна как-то мгновенно прониклась теплым отношением к дому, встретившему ее потрескивающим камином и заботливым отношением слуг. Они, конечно, поглядывали на новую гостью с любопытством, но, следуя указанию молодого хозяина, приготовили ей гостевую комнату рядом с комнатой господина и в целом вели себя предусмотрительно.

В тот же день, отдохнув после дороги, Оливер повел ее в лес, показывая самые памятные для него места...

Ханна только и слышала: «Вот здесь, прямо у старой осины, я свалился с коня и ушиб себе ногу. Роберт нашел меня и отнес домой на руках!», «А вот здесь Роберт учил меня лазать за шишками... Мы кидали их вниз, набирая целую кучу, а потом сидели на берегу и лузгали их за милую душу».

Роберт присутствовал, по ощущениям Ханны, в каждом предложении Оливера, и под конец дня девушке стало казаться, что его старший брат тенью ходит за ними. Она даже несколько раз обернулась по дороге домой... Скрип деревьев в лесу, стрекот белки или шорох маленький птички в кустах – все казалось крадущимися шагами Роберта Солсбери.

Кажется, она думала о нем слишком много...

И все по вине Оливера, который даже в дороге развлекал ее бесконечными байками о своем старшем брате. Сам он твердил, что тяготился его постоянными наставлениями, но в итоге становилось понятно, что он скорее им восхищается и огорчает не по собственной воле. Просто так получается в силу его непоседливого характера и влияния нечистоплотных друзей...