Грифон и проказница - страница 13



Ее мажордом не стал меня долго томить, признав в спутнице благородную даму.

— Дорогая, я была уверена, что ты на рассвете примчишься ко мне, — встретила меня сеньора Гарсиа, и мы горячо расцеловались.

— Благодарю тебя за прием, — нас устроили в обставленной личной гостиной помещицы. — Как ты поживаешь?

Фернанда словно застыла в юном возрасте. Нет, лицо уже покрылось морщинами, но взгляд оставался молодым, насмешливым и очень цепким.

— Спасибо, дорогая, — она отпила чай из чашки. — У меня все прекрасно. Нет ничего лучше, чем просыпаться с видом на побережье, но... — она грустно вздохнула.

— Что такое, Фери? — я нахмурилась.

Мы постоянно вели переписку, однако она и словом не обмолвилась, что ее хоть что-то тревожит. Иначе я бы вмиг приехала ее ободрить. В старости осознаешь, что самое дорогое в жизни — это семья и дружба.

— Мне скучно, — женщина с тоской оглядела комнату. — Не хватает светских сплетен, интриг, колких разговоров. Счастье, что твой Фредерик, наконец, решился навестить родную асьенду. Будет что обсудить с местными кумушками, — предотвращая мою женскую ревность, подруга добавила: — Они, конечно, тебе и в подметки не годятся, но беседовать с кем-то надо. Некоторые из них вполне сносные.

— Кстати, о сплетнях, — я многообещающе подняла бровь. — Мне очень нужна твоя помощь в очень важном деле.

— Выкладывай, — она с готовностью посмотрела на меня.

Понимаю, почему мы подружились. Фернанда вышла замуж по любви, как и я, за бедного, но очень старательного мужчину. Нас обоих считали париями за склочный характер и любовь выдавать правду-матку, где следовало бы промолчать. Боги, сколько мы намучились с женихами, сколько отвадили, но все же отдали свои сердца достойным людям, сколотившим немалое состояние! Но разве это запомнило общество? Нет, за мной и Фернандой темным шлейфом волочились сказанные язвительные выражения.

— Мой племянник донельзя упертый, — чуть позже начала я рассказ. — Втемяшил себе в голову, что никогда не женится.

— А ты, естественно, с этим несогласна, — отметила сеньора Гарсиа, и совсем неаристократично положила одну ногу на другую.

— Ты проницательна, Фери. — я улыбнулась пожилой женщине. — Нам предстоит невозможное — женить убежденного холостяка.

— И вправду, невозможное, — она ухмыльнулась. — Но как же будет весело! А невеста на примете есть?

От нетерпения я встала, опираясь на спинку дивана, все-таки годы уже брали свое, и принялась ходить по гостиной.

— Вот здесь я надеялась на тебя. В Артафьено проживают милые и добропорядочные девушки?

Фернанда задумалась над своим чаем, но, когда она была готова заговорить, нас прервали.

Вошел усатый мажордом, извинился и сообщил хозяйке, что об аудиенции с ней просит некая Бланка Перез.

— Отлично, — глаза наперсницы блеснули азартом. — Она нам очень даже подходит.

И по-ребячески подмигнула мне.

Хозяйка властным жестом разрешила впустить просительницу. По ее выражению поняла, что мне стоит заинтересоваться девушкой.

Через мгновение слуга проводил к нам робкую блондинку. Судя по ее виду, она долго шла пешком, основательно запачкав подол фиолетового, явно парадного платья. Под ним сияли непристойного вида крепкие ботинки, но так и быть, меня они почти не смутили.

— Сеньора Гарсиа, я не помешала? — она поклонилась сначала Фернанде, а потом отвесила поклон и мне.

Вежливая, молодец. Мои глаза неотрывно следили за ее поведением. Красивая, худенькая, по выправке, по осанке видно, что благородных кровей. В то же время бросалась скромность в ее наряде. С одеяния совершенно точно отпороли кружева.