Хотелось жизнь не зря прожить… - страница 2



Душа его на небе,
За вас он жизнь отдал.
И я как родич кайзера,
Христианин и князь
Без страха и упрека
Веду борьбу за вас.
И никогда ни в чем я
Свой род не посрамил,
И не в одном сраженье
Кровь свою пролил.
Господь – моя опора,
Господь – броня моя,
В служении и вере
Он укрепит меня.
Власть короля-тирана
Народ мой победит.
Она как в сердце рана,
Она кровоточит.
Не попусти, Спаситель,
Чтоб недруги мои
Меня врасплох застали,
Убить меня смогли.
Да не омоют руки
Они в крови моей.
Храни меня, мой Боже,
По милости Твоей.
Когда Саул к Давиду
Злодеев подослал
И от царя-тирана
Тот в горы убежал,
Ты, Господи, на помощь
Пришел к нему и спас,
И даровал все царство.
Спаси, Господь, и нас!
Немало горьких тягот
Пришлось мне пережить.
Молю Тебя о счастье
Тебе, Господь, служить.
И коль погибну с честью
Как князь и как герой,
Ты в царствие небесное
Мне врата открой.
Страдают Нидерланды
Под властью короля,
Их тяжкие страданья
Видит вся земля.
Ты накажи испанцев
За пролитую кровь,
Яви нам милосердье
И Твою любовь.
Я как курфюрст законный
Пришел под Маастрихт,
Со мной отряд был конный
Сподвижников моих.
Наш неприятель струсил,
Увидев рать мою.
Он пал под Маастрихтом,
Не устоял в бою.
На все есть воля Божья.
Мой преданный народ,
Хотел бы я избавить
Тебя от всех невзгод,
Но всякой вещью правит
Господь наш – наш оплот.
От нас любви Он хочет
И смиренья ждет.
Я княжескому долгу
Ни в чем не изменял,
Я веру христианскую
В сердце сохранял.
И Бога вопрошал я
Из глубины души,
Как сделать мое дело
И грех не совершить.
Хоть терпит мое стадо
Великую нужду,
Я как ваш князь и пастырь,
Отведу беду.
Хоть разбрелись овечки,
Но пастырь их найдет.
Найдет их слово Божье
И вместе соберет.
Я королю Испании
Иск предъявляю свой.
Его я презираю
Всем сердцем и душой.
Есть высший суд Господний,
Ему лишь подчинюсь.
Я верю в справедливость
И смерти не боюсь.

Вильгельм I Молчаливый, принц Оранский

Якоб Катс (1577–1660)

Якоб Катс

Скоро треснет ваше царство

Если в бочке тесно станет,
Cусло в ней не удержать.
Через край начнет бежать,
Бунтовать, бурлить, буянить.
Провоняет целый дом
Кислой дрянью и дерьмом.
При такой бурленья точке,
Так и знайте, господа,
Никакие обода
Не удержат сусло в бочке.
Благородной влаги мощь
Никому не превозмочь.
И когда людей свободных
Унижает, душит князь,
Проливая кровь и грязь,
Не бывает средств негодных.
Ясно всякому, наверно:
Плохо дело, дело скверно.
Зря, жестокие князья,
Вы так гайки затянули,
В рог бараний нас согнули.
Всю страну сдержать нельзя.
Слишком душно в государстве.
Скоро треснет ваше царство.

П. К. Хофт (1581–1647)

П. К. Хофт

Сонет

О, как ты быстроног, старик неуловимый,
Ты по ветру летишь, ты по морю плывешь,
Врагом империй, царств и княжеств ты слывешь,
Бог времени, всегда проносишься ты мимо.
О, ты неутомим, всесилен и жесток.
Готов ты поглотить, сожрать и уничтожить
Любого, кто своей похвастать силой может.
И никогда никто догнать тебя не мог.
Но как ты ни спешишь, тебя я тороплю.
И вижу время я совсем не быстротечным,
А слабым стариком, ленивым и увечным.
Трудясь в разлуке с той, кого я так люблю,
Я время целый день гоню, гоню вперед,
А этот старикан все медленней ползет.

Гербранд Адрианс Бредеро (1585–1618)

Песенка

Все ночью засыпает,
Спят люди и зверье.
Спокойно сон вкушает
Сокровище мое.
А мне заснуть мешает
Спокойный сон ее.
И вот я одиноко
По улицам брожу,
Луна стоит высоко,
Я на нее гляжу,
С принцессой ясноокой
Сходство нахожу.
Моя Любовь прекрасна,
Как полная Луна,
Но я молил напрасно,
Не слушала она