Хотелось жизнь не зря прожить… - страница 5
обряжают в белые одежды и погребают в земле.
Если суждено мне умереть в Бадуре, и зароют меня
в землю
на кладбище, к востоку от холма, где высокая
густая трава,
пусть пройдет мимо Адинда,
и край ее саронга тихо прошуршит по траве…
Я услышу.
П. А. Генестет (1829–1861)
Шутка
О плоская страна туманов и дождей,
И слякотных дорог, и трудовых мозолей,
Навоза и гнилья, погашенных огней,
Озноба и зонтов, зубной и прочей боли!
Страна сплошных галош, болотный хмурый край
Сапожников, и драг, и прочих земснарядов,
Ты для лягушек рай, лишь уткам ты отрада,
Я твой продрогший сын, я говорю: Прощай!
Мне свертывает кровь твой климат нехороший,
Ни песен, ни страстей, ни жажды, ни мечты…
Отечество мое, носи свои галоши,
Ведь вынуто (не мной) со дна морского ты.
П. А. Генестет (1829–1861)
П. А. Генестет
Любовь
– Она, кого я больше всех любил,
Моей невестой юной не была,
Меня в аллеях сада не ждала.
Я с ней в песчаных дюнах не бродил,
Воздушных замков с ней не возводил.
– Так значит, преданной она была женой
И добрым гением, дарившим вам покой
И радость жизни, и уютный дом,
Где вы с ней были счастливы вдвоем?
Иль то была заботливая мать,
Сумевшая родить и воспитать
И охранить от жизненных невзгод
Детей, продолживших ваш славный род?
– Нет! То, была одна моя больная.
Измученная, бледная, худая.
Когда рыдал я у ее кровати,
Она меня учила умирать,
Достоинство и веру сохраняя.
Розали Ловелинг (1834–1875)
Подарок
I
Дед выдвинул старый ящик.
Часы блеснули внутри.
Внук закричал: – Настоящие!
Подари мне их, дед, подари!
– А ты не спеши, не нужно,
Они от тебя не уйдут.
Подарю, если будешь послушным.
Может, в следующем году.
– Ждать целый год? Как долго!
И сколько ты проживешь?
Ты старый, болеешь много,
А вдруг ты завтра помрешь?
Старик подумал: – И правда,
Зачем я ждал до сих пор?
Его исхудавшие пальцы
Пригладили внука вихор.
Взяв часы дорогие
(«Их носил еще твой отец!»),
Он вложил их в жадные руки.
И счастлив был сорванец.
II
К свежей разверстой могиле
Ребята из школы пришли.
Старик преклонил колено,
С трудом поднялся с земли.
Желтый гроб опустили,
Холодный подул ветерок.
– Бедный, бедный мой мальчик.
Кто бы подумать мог!
Он горько внука оплакивал
В квартире, где умер сын,
И снова в ящик укладывал
Серебряные часы.
Пит Палтьенс (1845–1894)
Бессмертники
– Бидон у вас течет! – Молочник был сердит.
Он часто по утрам бранил ее прислугу.
Ох, если бы он знал, какой здесь крик стоит,
Истошный крик в ночи, скандал на всю округу.
Что девушка и он не слышали его,
Неважно, ерунда, внимания не стоит.
Но что она «вообще не знала ничего»,
Мне трудно пережить. И это беспокоит.
Виллем Клос (1859–1938)
Море
Фредерику ван Эдену
О море, плещешь ты в безудержном волненье.
Как в зеркале в тебе душа отражена.
Ты, как моя душа, и сущность, и явленье.
Живая красота, себе ты не видна.
И ты, моя душа, стремишься к очищенью.
Неведомы тебе молчанье и покой.
Тысячекратно ты рождаешь песнопенья.
Извечно ты полна восторгом и тоской.
О море, как и ты, себя не сознавая,
Хотел бы я достичь всей счастья полноты.
О, если бы не знал ни горя, ни греха я,
Ни человечьих мук, как их не знаешь ты.
О, если бы душа забвение нашла,
Она бы океан величьем превзошла.
Фредерик ван Эден (1860–1932)
Кувшинка
Меня кувшинка белая пленяет.
Своей короны белую листву
она так безмятежно расправляет,
Похожие книги
Элла Владимировна Венгерова – известный переводчик с немецкого языка, лауреат премии им. В.А. Жуковского. Достаточно сказать, что знаменитый роман Патрика Зюскинда «Парфюмер» в переводе Э.В. Венгеровой был переиздан десятки раз. Ее «Мемуарески» – это воспоминания о детстве, школьных и студенческих годах, о работе в Библиотеке иностранной литературы, в НИИ культуры, в издательстве «Искусство» и РГГУ. Но книга Венгеровой не обычная семейная сага на
В этой книжке собраны самые известные стихи с четырнадцатого века до наших дней.По сути, это обзор поэзии Нидерландов на протяжении веков, но не литературных стилей или направлений, а просто авторов и самих стихов.Сборник не претендует на полноту, скорее, на доступность и понятность, красоту и репрезентативность текстов. Его задача – познакомить русского читателя с теми образцами нидерландской лирики, которые ближе всего вкусу и возможностям пере
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множ
Впервые на русском языке выходит один из наиболее значимых памятников немецкоязычной литературы – «Волшебный рог мальчика» – сборник народных песен, записанных виднейшими представителями немецкого романтизма Ахимом фон Арнимом и Клеменсом Брентано. В него вошли 723 песни, исполнявшихся на протяжении нескольких столетий. Сборник оказал существенное влияние на многих авторов XIX и XX вв. Гёте писал: «Книжечка эта по праву должна находиться в каждом
«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодуш
Три светоча китайской поэзии, три гения эпохи Тан в переводах Александра Гитовича, поэта, талантом которого бессмертные стихи стали частью и русской культуры.Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) – они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, по
Перед вами издание о путешествии души, о Любви и об Истине! Автор рассказывает сколько же общего было у Экзюпери с Пайлотом Бабой! Свойство «маленьких принцев», как и великих учителей, заключается в том, что они ломают нашу программу, заложенную в нас родителями, школой, друзьями, социумом; они рушат все стереотипы, нарисованные жирными чернилами материального мира в нашей голове. Эти «маленькие принцы» настолько открыты, чисты, лаконичны, целеус
После тяжёлого ранения командир царской стражи Ратмира могла бы погибнуть в лесу, но её спасает деревенская девушка Любава и её бабушка, ведьма Варвара. Эта встреча меняет жизнь всех троих, Ратмира учится разным женским премудростям, а Любава и Варвара помогают ей расследовать страшное убийство, произошедшее в деревне.Эта книга микс из фэнтези, детектива, триллера и любовного романа, за юмор в книге отвечает говорящая лошадь Ратмиры, Щука.