Источник твоей силы - страница 27



- Но это бесчестно! 

- Это твой шанс отомстить, Тиана. Вспомни: он убил твоего отца. Зарезал беззащитного, раненого, сдавшего оружие. Это ли не бесчестие? 

Слова дяди отозвались знакомой болью в сердце, и Тиа нерешительно кивнула. Конечно, она должна отомстить за отца…

Но что-то не сходилось.

Мужчина, который вчера в пылу страсти заметил ее отвращение и нежелание. Заметил и смог остановиться, потому что не пожелал унижать ее и себя принуждением. Разве мог такой мужчина хладнокровно убить пленного?

- Может, это был не он? - нерешительно возразила она.

Дядя покачал головой. разглядывая ее с сочувствием. И чем-то похожим на… Разочарование?

- Ах, Тиана-Тиана. Наверное, ты права, дитя. Я слишком много от тебя требую, а ты всего лишь дева. Женщины склонны покоряться старшему мужчине в семье. Сейчас Пес - твой господин и повелитель. 

Нестерпимый стыд нахлынул, затопив с головой. Единый, да что она несет?! Неужели монсеньор прав, и Тиа - послушная кукла, готовая безропотно выполнять приказы мужчины, которому ее вручат?! Неужели она вот так легко отринет все: слезы матери, годы нищеты и унижения, которые пришлось вынести ее семье?! Отринет, забудет и побежит, виляя хвостиком, по первому зову Аквиллара?!

Мерзавца, который обещал, что в их браке не будет ни любви, ни уважения. Который собирается забрать ее детей! 

- Прости, я зря начал этот разговор…  - с грустью продолжал дядя.

- Нет, не зря! - с жаром перебила его Тиа. - Монсеньор, сама не знаю, что на меня нашло. Я… я согласна. Только скажите: что нужно сделать?! 

Глаза клирика одобрительно блеснули.

- Вот теперь я узнаю свою племянницу! Это - настоящая Шартон. Значит, ты готова уничтожить Пса? Во имя справедливости и мести за моего покойного брата?! 

Тиа помотала головой, отгоняя сомнения.

- Готова. 

- Тогда тебе потребуется защита. 

- Защита?

- Пес умеет подчинять окружающих своей воле. 

- Я… я знаю, - она сглотнула и кивнула, вспоминая, как легко герцог превратил ее в послушную куклу. 

- Я наложу защиту от его чар, дитя, - монсеньор сочувственно вздохнул. - Но для этого тебе придется раздеться. 

 

 

10. Глава 10

В прозекторской пахло формалином. Герцог Аквиллар проследовал за своими провожатыми через ровные ряды столов с обнаженными телами. Вместе с медикусом и полицейским остановился у крайнего.

- Да, это она. 

Лицо мертвой - простое, широкоскулое, с грубыми крестьянскими чертами казалось восковым слепком. Широко распахнутые глаза походили на стеклянные пуговицы.

- Анна Борк, двадцать девять лет, вдова, - бесстрастно продолжал герцог. - Приехала из пригорода, служила в моем доме горничной два года, показала себя послушной и работящей. Очень набожна, в связях с мужчинами замечена не была. Неожиданно пропала два месяца назад. У вас должно быть заявление от моей экономки. 

- Оно есть, - кивнул полицейский служащий. - Но этому телу не два месяца…  

- Очевидно. Это вы ее так разделали? 

- Нет! - оскорбленно открестился полицейский медик. - Разумеется, нет. 

- Значит, ритуальная жертва, - герцог сощурился переводя взгляд на иной план бытия. - Успешная.

Остаточное темное свечение вокруг растерзанного тела не давало усомниться: Неспящие-за-Гранью приняли подачку. И щедро поделились с культистом силой. 

Полицейский тоже перевел взгляд ниже и сглотнул ощущая слабость и тошноту. Он уже пять лет занимался убийства и навидался всякого. Но то, что неведомые мерзавцы сотворили с этой несчастной…