Читать онлайн Томас Кийтли - История освободительной войны в Греции. Том 1
Переводчик Валерий Алексеевич Антонов
© Томас Кийтли, 2025
© Валерий Алексеевич Антонов, перевод, 2025
ISBN 978-5-0065-5885-4 (т. 1)
ISBN 978-5-0065-5886-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Я ясно видел нелепость попытки написать критическую историю греческой войны до появления достаточного количества «Memoires pour servir». В настоящее время мы располагаем лишь дневниками и рассказами иностранцев, которые либо в качестве путешественников, либо на службе у греческого правительства провели некоторое время в Греции – многие из них были полны предрассудков, мало разбирались в человеческой природе и не знали языка страны. Эти материалы, конечно, не представляли собой ничего хорошего. Тем не менее, я подумал, что без ущерба для репутации, которую могли бы приобрести для меня другие мои работы,1 я мог бы осмелиться дать популярный синопсис той массы информации по этому вопросу, которая действительно находится в печати и на глазах у публики.
Я взял за правило строго ограничиваться этим, выступая в роли простого рассказчика, и, постоянно ссылаясь на свои авторитеты, освобождать себя от ответственности за точность деталей. Однако писать, не высказывая время от времени своих мнений, было невозможно; и за это, а также за проявление рассудительности при отборе материалов, я справедливо должен быть привлечен к ответственности.
Поскольку популярная история требует подробностей, чтобы быть интересной, я не мог следовать безопасному и разумному плану полковника Лика в его превосходном «Очерке греческой революции». Мне также показалось, что главная причина того, что работа капитана Блакьера не была столь популярной, как можно было бы ожидать, кроется в сравнительной скудости ее подробных обстоятельств. Поэтому я, не колеблясь, часто прибегал к страницам М. М. де Пукевиля и Соуцо, хотя они являются писателями, чья общая точность не вызывает у меня доверия. Хотя первый, однако, может приукрашивать, я не верю, что он часто выдумывает факты; поэтому я считал, что могу спокойно следовать за ним в истории Али-паши, с которой он был так хорошо знаком; что же касается ранних событий революции, то у меня был выбор: следовать за ним или не приводить почти никаких подробностей. Что касается месье Сутцо, то он один из греков-фанариотов и претендует на превосходные источники информации: Поэтому я счел правильным взять его в качестве своего проводника в рассказе о Гетайрии и о делах провинций за Дунаем. Писатель, которого я считаю наиболее заслуживающим доверия и который сообщил некоторые из наиболее интересных деталей в настоящих томах, – это полковник Максим Райбо, чьи мемуары, к сожалению, не выходят за рамки второго года войны.
Поскольку правильное произношение имен и фамилий имеет определенное значение, а греческая система ударения почти так же капризна, как и наша, я позаботился, в общем, о том, чтобы отметить ударение везде, где смог его установить. Я также написал имена собственные в соответствии с английской, а не, как это обычно бывает, французской орфографией, поскольку это может быть более полезным для простого английского читателя, который, вероятно, не найдет трудностей в Jower и Miowlis, хотя может быть озадачен Giaour и Miaoulis. В греческих именах конечная буква s не звучит, поэтому я иногда пишу ее, иногда опускаю. Ботзарис произносится как Боцари; так же обстоит дело и со всеми другими именами, которые будут встречаться.
Не сомневаюсь, что те, кто бывал в Греции, обвинят меня в том, что я в разных случаях ошибался и, возможно, преувеличивал мелочи, превращая их в дела огромной важности. Я, однако, добросовестно следовал своим авторитетам; и я уверен, что в целом дал более полный и правильный отчет о войне, чем, насколько мне известно, можно найти в других местах.
ЛОНДОН, 1 октября.
Глава I
Очерк истории Греции – управление ею турками – жители – албанцы – арматолы – клефты – их нравы и образ жизни – народная поэзия.
В течение трех столетий, сменивших время, когда ее история вышла из тумана мифических веков, Греция демонстрировала одну из самых активных и напряженных сцен социального и политического существования, которые когда-либо наблюдал мир. Способности людей находились в состоянии постоянной активности благодаря непрекращающимся требованиям, предъявляемым к ним в связи с политическими отношениями различных независимых государств, на которые была разделена страна; и законодательство, военное дело и дипломатия, можно сказать, в значительной степени обязаны своим происхождением этому золотому веку Эллады. В тот же период все искусства, которые украшают и обогащают жизнь, достигли такой степени совершенства, которая никогда не была превзойдена.
Прошло два века, в течение которых превосходство македонских и других монархов, преемников Александра Великого, контролировало независимость Греции. Энергия, которая ранее вдохновляла ее соперничающие государства, исчезла, и в этот период Греция не играла значительной роли в истории мира. Год 147 до н.э. стал свидетелем последней слабой борьбы греческой независимости против поглощающей амбиции Рима, и пламя Коринфа зажгло погребальный костер, на котором были сожжены его останки.
Сниженная до состояния провинции, Греция разделила судьбу республики. Она стала ареной войны между Римом и Митридатом; она пережила бедствия гражданских войн; она стала частью империи Цезарей. Спокойствие первых двух веков империи Греция наслаждалась вместе с остальным римским миром; нашествия варваров опустошали ее в последующие века: ее разрушителями были племена удаленного полуострова Скандинавии, которые входили в нее с севера или, отправляясь на кораблях по Эвксинскому морю, высаживали свою крепкую молодежь на побережье Аттики.
В разделе Римского мира Греция стала частью восточной империи; и она оставалась в мирном подчинении деспотизму Византии до 1204 года, когда дряхлость империи пал перед венецианским флотом и небольшим армией крестоносцев. Большая часть морских побережий и почти все острова отошли Венеции, которая теперь гордо называла себя владычицей четверти и половины (или трех восьмых) Римской империи; континентальная Греция и Пелопоннес были разделены между рыцарями и дворянами Франции и Фландрии; и Греция теперь увидела герцогов Афин, принцев Ахеи, великих сеньоров Фив и лордов Аргоса и Коринфа. Замки, церкви и другие здания, возведенные этими западными дворянами, до сих пор остаются, чтобы подтвердить их пребывание в Греции.
Хотя Латинская империя в Константинополе просуществовала всего пятьдесят семь лет, латинские князья Греции все еще сохраняли свои княжества в качестве подданных византийских императоров; и первое вторжение в Грецию османских турок, которые в XIV веке завоевали северные и западные европейские владения восточных императоров, произошло в результате приглашения епископа Фокиды к султану Баязиду I отомстить Труделинде, вдове герцога Делфийского. Амбициозный Баязид охотно откликнулся на призыв. Вся континентальная Греция покорилась ему; его генералы Якуб и Эвренос были отправлены покорять Мореи; 30 000 жителей Аргоса были переселены в Азию, а тюркские орды были переселены на Пелопоннес. Состояние смятения, в которое попали турецкие дела после поражения и пленения Баязида Тимуром, помешало завершению завоевания Греции; но после захвата Константинополя Мохаммедом II в 1453 году вся Греция была подчинена османским монархам. Венеция все еще сохраняла владение Кандией и некоторыми другими островами, а также частью континента. К концу XVII века она завоевала Мореи и потеряла Кандию; но в начале XVIII века вся Греция находилась под владычеством султана.
Используя права завоевания, турки везде, кроме Киклад, где они не поселились, захватили большую часть самых плодородных земель. Под названием Ага, слово, соответствующее нашим землевладельцам, они образовали класс землевладельцев и собственников Греции; 2 Раясы, как турки называют своих христианских подданных, обычно обрабатывали земли гордых и ленивых мусульман по системе метайеров; каждый христианин ежегодно платил налог, называемый харадж, за разрешение жить и исповедовать свою религию; угнетительные барщины и алчность турецких губернаторов удерживали их в постоянном состоянии нищеты; правосудие, осуществляемое мусульманскими кадиями, было продажным и предвзятым; злоупотребления и оскорбления были их повседневным обращением со стороны невежественных и фанатичных турков. Страна была разделена, как и остальная часть империи, на пашалыки; подчиненные им делились на воеводства; в каждом городе находился кади, который осуществлял правосудие. Вся Морея образовывала лишь одно правительство; лицом, возглавляющим это правительство, всегда был визирь, то есть трёхбунчужный паша .3
Его титул был Морех-Валеси (лейтенант Мореи); его резиденция обычно находилась в Наполи-ди-Романия, на заливе Аргос, но в последнее время – в городе Триполица, в Аркадии. Острова, в общем, оставались под управлением местных администраций; капитан-паша или адмирал был их генерал-губернатором, и каждый год он совершал кругосветное путешествие по ним, чтобы собрать харадж и другие налоги. Остров Крит, на котором мусульмане составляли почти половину населения, был разделен на три пашалыка. Греки, однако, не были полностью лишены земельной собственности; церковь, иерархия которой не подвергалась вмешательству завоевателей, сохранила некоторые земли, как и потомки некоторых древних семей. У некоторых из них было больше, у других меньше этой собственности; другие обогащались торговлей и коммерцией, и именно они составили греческую знать континента и Мореи. Под властью турок все влияние находилось в руках этих людей и высшего духовенства; они, как старшие мужчины деревень на Востоке, регулировали дела округов, в которых проживали, собирали налоги и осуществляли все местные мероприятия, которые были необходимы. Турки называли их ходжа-баши (старосты), греки – геронты (старейшины), архонты (архонты), проэсты (приматы) и т. д. Будучи вынужденными проявлять значительную степень раболепия перед своими турецкими хозяевами, характер этих людей в целом не отличался возвышенностью; они переняли многие турецкие обычаи, и их тирания над нижестоящими была немногим меньше, чем у самих турок. Островитяне всех сословий, менее подверженные пагубному влиянию угнетения и оскорблений, в целом превосходили по характеру своих собратьев с континента.
Нынешние жители Греции, несомненно, в большинстве своем являются потомками древних эллинов; но, как и многие другие страны, Греция пополнила свое население иностранцами. Валашские пастухи на протяжении многих веков пасли свои стада на горах вокруг Фессалии, и многие потомки латинян, конечно, все еще остаются в деревнях и городах. Но Албания – это регион, который прислал в Грецию больше всего колонистов. Жители этой страны, преемники и, вероятно, потомки древних иллирийцев, также называются шептарами; они делятся на различные племена, отличающиеся диалектами своего языка, и называются гуэги, токши, мирдиты и т.д. и т.п. Все они придерживались христианской веры и долгое время, особенно при их доблестном вожде Скандербеге, оказывали упорное сопротивление туркам. В конце концов они подчинились их власти, и, как и их соседи боснийцы, большая часть их племен приняла магометанскую веру. Они отличаются воинственным характером, и их можно встретить в качестве охранников большинства турецких пашей и крупных вассалов.