Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - страница 17



– Нельзя!

От неожиданности ахнула не только Лиони, но и остальные.

– Видимо, в воде кто-то обитает или ещё по каким-либо соображениям, – объяснил брат и сам посмотрел вниз.

Лиони послушалась и, поблагодарив с улыбкой за предупреждение, села смирно. Второй гребец в бусах сделал умиленный вид, кажется, прибывшая чужеземка приглянулась ему. Немудрено, ведь таких красавиц ещё поискать!

Девушка сидела на лавочке лицом к местным, рядом была служанка, а Изабель и Джим – напротив них. Супруга молодого человека продолжала бояться и крепко держала его за руку: лодка то и дело шаталась, казалось, вот-вот перевернется от любого движения.

Чуть позже русло опять сузилось, ветви деревьев вновь опускались в воду. Солнце на какое-то время загородили возвышенности. В тени можно было более подробно разглядеть округу. Джим постоянно изучал растительность, делая карандашом записи в тетради, которую заранее достал из сумки и положил на колени. Свою подушку супруг любезно отдал жене.

Оглядываясь, Лиони вдруг заметила шевеление больших листьев и, возможно, человеческий силуэт, быстро скрывшийся в кустах. Охватило волнение, девушка ахнула, отвлекая от записи брата. Спокойный Джим поднял голову со сползшими на кончик носа очками и постарался успокоить сестру. Быть может, это кто-то из соплеменников, местное животное или вовсе ей от усталости привиделось. Однако вскоре Лиони опять заметила похожее и теперь была почти уверена, что за ними кто-то следил.

Возвышенности сменяли друг друга, каждая обладала своей особенностью изгибов и, конечно, высотой. Были и совсем небольшие, из-за которых выглядывало солнышко, словно следовало за чужеземцами и робко наблюдало, направляя порой лучики, падающие сквозь небольшую прореху на навесе.

Наконец показался берег. Вскоре лодка подплыла к совсем маленькому пирсу: таким же простым деревянным мостками без навеса. Там стоял мужчина из своих, как сказала бы Изабель. На нем была серая, видимо, от стирки рубаха, непринужденно расстёгнутая сверху и толком не заправленная; рукава чуть закатаны ниже локтя; коричневые штаны и сапоги примерно по колено. На талии был надет пояс с боевыми припасами, ножом в чехле и висевшей флягой, в руке – револьвер. Выражение лица встречающего было уверенное, настрой будто взбудораженный, лишь неровные кустистые брови придавали ему не то злобу, не то отчаяние. Короткая тёмная бородка с лёгкой проседью, а точнее, просто заросшее длиной щетиной лицо, выглядела весьма небрежно. Тонкие губы чуть поджаты то ли в улыбке, то ли ухмылке.

Когда прибывшие начали вставать со своих мест, мужчина подошёл ближе и, не убирая оружия из правой руки, протянул свободную для помощи. Джим поднял слегка взволнованные глаза, с улыбкой подавая первую сумку. Изабель с радостью приняла сильную руку помощника и довольно быстро поднялась на мостки. Когда все вышли из лодки, местные отвязали веревку и намеревались отплыть. Тот, что в бусах, вновь взглянул на Лиони и что-то произнёс на незнакомом языке, однако добрая открытая улыбка подсказала девушке, что это было дружеское прощание или комплимент.

Белый мужчина усмехнулся, затем представился как Алекс Фаррел. Он поведал, что прибыл встретить их и отвезти в дом мистера Гамильтона, того, от кого Джим получил приглашение сюда. Подъехал крытый экипаж с кучером, слуга принялся расставлять сумки, Изабель находилась рядом, контролируя процесс, дабы тот не позволил себе ничего лишнего, например, не прихватил чужого или не уронил багаж. Алекс пожал руку Джиму и шутливо изрёк: