Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - страница 29



– О, сегодня чудная погода, – вымолвил вдруг юноша, сам того не ожидая.

Миссис Гамильтон недоуменно глянула на него из-за сына, Изабель же охватило смущение за нелепость мужа. Супруга тихо вздохнула и показала Долорес наполнить ей бокал.

Очередной долгий ужин наконец закончился, и Лиони смогла уединиться в своей комнате. Позже до её слуха донеслись шаги из коридора. Девушка тихо подошла к своей двери и слегка приоткрыла. Через щёлку она заметила вошедшего к себе Бенджамина. Получается, хозяин только что откуда-то вернулся…

6

Утром Джим собирал рабочую сумку для поездки к хворающей родственнице хозяина. В спальне на кровати отдыхала Изабель. Приподняв голову с подушки, она с колкостью спросила:

– Твоя ассистентка тоже едет?

Джим крутился у шкафа, доставая нужные вещи.

– О да, – ответил он как можно спокойнее.

– Что это значит? – уже более недовольно добавила жена.

– Э-э, да ничего, просто в письме я обмолвился сначала про ассистента, а он отказался, ты же знаешь. Вот тут и подумали на сестру, так как новое известие я послать не успел, слишком далеко и долго, – объяснялся Джим слегка взволнованно и невнятно. – Между прочим, ты тоже можешь присоединиться к поездке, – предложил он, уходя от темы.

– В другой раз, сегодня меня любезно пригласила прогуляться миссис Гамильтон. Изабель была несказанно счастлива, что встретила приличную даму и нашла общий язык с ней, в отличие от остальных, чуждых ей обитателей этого дома.

Бенджамин отправился вместе с Джимом и Лиони. Карета была крытая, вооружённый кучер занимал своё место. У хозяина также имелся револьвер на всякий случай, однако он был самоуверен и не боялся. Девушка украдкой смотрела на мужчину, пытаясь понять, что могло вчера произойти с тем местным человеком. Бен выглядел обычно, вроде бы ничего странного. По просьбе брата, которому нажаловалась недовольная Изабель, девушка не стала лезть с расспросами.

Пункт назначения находился близ водоёма. В отличие от семьи Гамильтон, семья Клиффорд проживала в доме, построенном несколько раньше, поэтому строение отличалось. На территории располагались три одноэтажных деревянных домика на невысоких сваях – тот, что в центре, являлся хозяйским, остальные были либо гостевые, либо иного назначения, но все оборудованы и жилые. На крыльцо и веранду вела лестница, висели специальные соломенные жалюзи от солнца, которые можно было опустить при необходимости. Внутри располагалось несколько комнат, включая гостиную, спальню хозяев, кухню и столовую. Слуги же проживали ещё в одном построенном жилище, спрятанном дальше в деревьях. Только личной помощнице хозяйки было выделено место прямо на веранде в задней части дома, дабы быть близко на любой случай. Непритязательная местная женщина лет сорока пяти согласилась спать на подстилке на свежем воздухе, ведь ей не привыкать.

У въезда на территорию Лиони заметила здешних четверых жилистых мужчин в тех же обвязанных шароварах и с нагим торсом. Они спокойно стояли возле некоего сиденья под тряпичным навесом на столбиках, внизу виднелись вытянутые палки, за которые берутся. Ложе было похоже на паланкин для важной личности.

– О! – воскликнул восторженный Джим. – Про подобные ручные перевозки на Востоке рассказывал отец! ‒ поведал он, ерзая на месте.

Кучер открыл дверь кареты и помог всем выйти. Лиони не менее изумлённо, чем брат, рассматривала округу. Двери хозяйского дома были открыты, оттуда появились двое мужчин. Один мистер Клиффорд – друг Бена, второй же – приехавший местный. Он был низкого роста, очень упитанный – мясистые щёки, даже ладони и те толстые; редкие чёрные волосы были подстрижены чуть выше плеч, а начинались едва ли не на макушке, ещё сильнее выделяя шаровидное лицо с заплывшими от сытости маленьким глазками; в ушах, вероятно, золотые серьги вроде колец с узорами внутри, больше напоминающие женские. На мужчине красовалась узорная длинная туника с рукавами поверх широких штанов из лёгкого светлого материала.