Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 4
ДОН ХУАН
Давайте попадём туда. Там можно утолить мою досаду.
Этот юный выскочка владеет славой низверженья моего:
коль я смогу, хоть как-то, помешать ему, я буду счастлив.
Мне верны вы оба. Вы поможете ли мне?
КОНРАД
Милорд, до самой смерти.
ДОН ХУАН
Пойдём же к этому великому застолью: их веселье тем
сильнее, что я подчинён. Хотел бы я, чтоб повар мнение
имелмоё! Пойдём же, выясним, что надо сделать.
БОРАЧИО
Мы к услугам Вашей Светлости.
Уходят
АКТ II
СЦЕНА I. Холл в доме ЛЕОНАТО
Входят ЛЕОНАТО, АНТОНИО, ГЕРО, БЕАТРИЧЕ и другие
ЛЕОНАТО
Что, граф Хуан сюда на ужин не явился?
АНТОНИО Его не видел я.
БЕАТРИЧЕ
Сколь кислый вид у этого джентльмена! Не могу совсем его
я видеть, у меня потом изжога целый час.
ГЕРО
Да, он весьма унылая натура.
БЕАТРИЧЕ
Он был бы превосходным человеком, будь он чем-то средним
между ним и Бенедиктом: ничего не говорит один, как
истукан, другой, как избалованный сынок, болтает вечно.
ЛЕОНАТО
И, значит, половину речи от синьора Бенедикта поместить
в уста графа Хуана, а унынья половину от графа Хуана – на
лицо синьора Бенедикта…
БЕАТРИЧЕ
С плечом широким, с шагомтвёрдым, с кошельком, где
вдоволь денег, дядя, он завоевал бы женщину любую в этом
мире, если бы сумел приобрести её расположенье.
ЛЕОНАТО
Поистине, племянница, ты никогда не выйдешь замуж, если
будешь так остра на язычок.
АНТОНИО
Действительно, она ретива в этом слишком.
БЕАТРИЧЕ
«Ретива слишком» – это больше, чем «ретива просто»,
значит, Бог лишит меня даров, ведь говорят: «Корове злой
даёт Бог мелкие рога10», но очень злой не даст ни одного.
ЛЕОНАТО
Так, если будешь слишком злой, Бог и тебе не даст рогов.
БЕАТРИЧЕ
Конечно, только бы их с мужем он не дал, о коем счастье,
преклонив колени, молю его я вечером и утром. Господи,
не вынесу я мужа с бородой: я предпочла бы лечь на шерсти.
ЛЕОНАТО
Тебе, возможно, светит11 муж без бороды.
БЕАТРИЧЕ
И что мне делать с ним? Одеть его в мои наряды и
назначить фрейлиной своей? Кто с бородой, тот старше
юноши, а, кто без бороды, моложе, чем мужчина. Если
старше юноши, то он не для меня, а если он моложе, чем
мужчина, я не для него. Поэтому займусь, хоть за шесть
пенсов, дрессировкою медведей и вожденьем обезьян в аду12.
ЛЕОНАТО
Что же, тогда – твоя дорога в ад?
БЕАТРИЧЕ
Нет, только до ворот, где встретит чёрт с рогами, как у
рогоносца, и мне скажет: «Уходи на небо, Беатриче, уходи
на небеса: здесь места нетдля вас, деви́ц». И я, оставив
обезьянему, уйду на небеса к Петру Святому. Он укажет,
где отшельники, там день-деньской мы будем веселиться.
АНТОНИО
к Геро: Что ж, верю, ты, племянница, последуешь указам
своего отца.
БЕАТРИЧЕ
Да, верно, это долг моей кузины – сделать реверанс и
молвить: «Как угодно Вам, отец». – Но всё же, несмотря
на всё, пусть будет парень тот красив, иначе делай
реверанс ещё один и говори: «Отец, так мне угодно».
ЛЕОНАТО
Ну, что ж, племянница, надеюсь, что в один прекрасный
день тебя увижу с подходящим мужем.
БЕАТРИЧЕ
Не раньше, чем Бог сотворит мужчину из какой-нибудь
другой субстанции, а не из глины. Разве женщину не
огорчит, быть покорённой пригоршней ужасной пыли? Иль
о жизни собственной давать отчёт куску капризной глины?
Нет, дядя, этого не будет. Сыновья Адама – братья мне,
и, право, браки между родственниками считаю я грехом.
ЛЕОНАТО
Не забывай, что, дочка, я тебе велел: и если принц тебя,
и впрямь, попросит в этом роде, то ты знаешь свой ответ.
БЕАТРИЧЕ
Откажешь, если в музыке прошения, кузина, при ухаживанье