Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 5



за тобой не будет такта13: если ж будет принц назойлив

слишком, то скажи ему, что мера есть всему, и медленно

танцуй без этого ответа. Ведь, послушай, Ге́ро,

в сватовстве, в женитьбе, да и в покаянье – это, как

в шотландской джиге, в менуэте и в гальярде14: первое

проходит горячо и торопливо, словно джига, и полно́ затей.

Женитьба же, манерно-скромная, традиции и торжества

полна, как менуэт. А после покаяние приходит, слабыми

ногами запинаясь чаще всё и чаще, как в гальярде, до тех

пор, пока не падает в могилу.

ЛЕОНАТО

Племянница, как остро ты впечатлена происходящим!

БЕАТРИЧЕ

Я с острым зреньем, дядя, даже днём замечу даже церковь.

ЛЕОНАТО

А вот идут и маски, брат. Готовы будем.


Все надевают маски

Входят ДОН ПЕДРО, КЛАВДИО, БЕНЕДИКТ, БАЛЬТАЗАР,

ДОН ХУАН, БОРАЧИО, МАРГАРИТА, УРСУЛА, др. в масках


ДОН ПЕДРО

Мадам, не прогуляетесь ли Вы со своим другом?

ГЕРО

Насколько Вы пойдёте тихо, ласково смотря и ничего

не говоря, столь Ваша я на эту всю прогулку, и, особенно,

когда уйду я прочь.

ДОН ПЕДРО

В компании со мной?

ГЕРО

Могу и так сказать, когда угодно.

ДОН ПЕДРО

Когда же будет Вам угодно так сказать?

ГЕРО

Когда понравится лицо мне Ваше: Боже упаси, что лютня

будет на футляр похожа.

ДОН ПЕДРО

Ну, маска у меня, как крыша дома Филемона, а внутри

Юпитер.

ГЕРО

Тогда должна покрыта быть соломой Ваша маска.

ДОН ПЕДРО

Потише говорите, если говорите о любви.

Отводит её в сторону

БАЛЬТАЗАР

Да, я хотел бы Вам понравиться.

МАРГАРИТА

Такого мне бы не хотелось, ради Вашего же блага, потому

что у меня немало вредных качеств.

БАЛЬТАЗАР

Какие, хоть одно?

МАРГАРИТА

Я вслух произношу мои молитвы.

БАЛЬТАЗАР

Так больше мне милы: кто слышал, мог вскричать: «Аминь».

МАРГАРИТА

О, Боже, подбери мне доброго танцора!

БАЛЬТАЗАР

Аминь!

МАРГАРИТА

И, Боже, с глаз моих его ушли, когда прервётся танец!

Отвечайте, дьякон!

БАЛЬТАЗАР

Нет больше слов: уже ответил дьякон.

Отводит её в сторону

УРСУЛА

Я знаю Вас довольно хорошо, ведь Вы синьор Антонио.

АНТОНИО

Нет, вкратце, я не он.

УРСУЛА

Я узнаю Вас по качанью Вашей головой.

АНТОНИО

По правде говоря, ему я подражаю.

УРСУЛА

Вы это делать не смогли бы никогда столь крайне хорошо,

когда бы не были тем самым человеком. Вот его рука, сухая

сверху, снизу, а Вы это он, Вы это он.

АНТОНИО

Нет, словом, я не он.

УРСУЛА

Да, полноте! Неужто думаете Вы, что я не узнаю́ Вас по

остро́те Вашей превосходной? Можно ль самому скрыть

добродетель? Значит, и без лишних слов, Вы это он.

Изящество всегда проявится в итоге.

Отходят в сторону

БЕАТРИЧЕ

Вы не расскажете ли мне, кто Вам сказал такое?

БЕНЕДИКТ

Нет, Вы должны простить меня.

БЕАТРИЧЕ

И Вы не скажете, кто Вы такой?

БЕНЕДИКТ

Нет, не сейчас.

БЕАТРИЧЕ

Что я была надменна, а мои остроты все из «Ста смешных

историй» – ну, такое сказано синьором Бенедиктом.

БЕНЕДИКТ Кто он такой?

БЕАТРИЧЕ

Уверена, Вы знаете его довольно хорошо.

БЕНЕДИКТ

Нет, уверяю Вас.

БЕАТРИЧЕ

Он никогда не заставлял смеяться Вас?

БЕНЕДИКТ

Прошу, скажите, кто же он такой?

БЕАТРИЧЕ

Шутом у принца он – весьма тупой дурак. Единственный

его талант – изобретенье нереальных сплетен: им

восхищены однираспутники, чья похвала ему не за смекалку,

а за оскорбление других. Ведь он и веселит людей, и злит

их, и тогда они и потешаются над ним, и бьют его.

Уверена, что он дрейфует здесь: и я рискнула бы, быть

взятой им на абордаж.

БЕНЕДИКТ

Когда я познакомлюсь с этим господином, передам ему, что

Вы сказали.

БЕАТРИЧЕ

Что ж, передайте: только разразится он сравненьем или