Не предавай - страница 14
Я присела в глубоком реверансе, Даренвиль поклонился.
- Достаточно церемоний, - прозвучал приятный голос, и мы выпрямились. – Итак, Даренвиль, вот она, ваша протеже.
- Да, ваше величество, - герцог снова чуть склонил голову. – Это виконтесса Кристина Идейр, дочь ее высочества Оливии, да сохранять духи ее память.
- Вы похожи на мою несчастную Оливию, дитя, - проговорила королева, а я почувствовала, что краснею от смущения. – В вашем возрасте она тоже любила желтый цвет и всегда казалась солнышком, озарявшим залы этого дворца.
- Мне очень приятно слышать такое о матушке, ваше величество, - ответила я. – И великая честь находиться здесь. Герцог Даренвиль был так добр, что помог мне в трудную минуту.
- Да, я слышала, что вашего отца недавно не стало. Сколько, год назад?
Видимо, так герцог объяснил, что я не в трауре. Наверное, побоялся, что короля не привлекут темные платья и черная вуаль.
- Чуть меньше, ваше величество, - ответила я.
- Вам следовало сразу приехать ко мне, виконтесса. Да, Оливия отказалась от всех титулов, но я никогда не забывала о сестре.
- Мне не было известно о вашем родстве, ваше величество. Я узнала о нем из случайной беседы с герцогом Даренвилем, когда впервые поведала ему свою историю.
- Как печально… Слышала, у вас двое братьев. Они благополучны?
Кажется, королеве действительно интересно. А она приятный человек… И я собираюсь забраться в постель ее мужа! Как мерзко…
- Братья учатся в колледже. Старшему пятнадцать, младшему двенадцать, - сказала я. – Они стараются, мне не в чем их упрекнуть.
- Да, да… Я распоряжусь, чтобы мальчикам назначили стипендию. Пусть это подтолкнет их учиться лучше.
- Вы слишком добры ко мне, ваше величество.
- Не более, чем следовало бы, милая. Что же, я счастлива, что дочь Оливии вернулась ко двору, пусть и при таких скорбных обстоятельствах. И буду рада, если вы задержитесь в столице. Завтра состоится зимний бал. Вы приглашены.
- Благодарю, ваше величество.
Я рискнула поднять взгляд на королеву. Она благожелательно улыбалась.
- Для вас подготовят покои, - продолжила она. – Пусть ваша прислуга перевезет вещи. А мы с вами еще обязательно посекретничаем, эрна Кристина. Герцог Даренвиль, я благодарна, что вы привезли мою троюродную племянницу. После вспышки магической лихорадки у меня осталось так мало родных людей!
В голосе королевы звучала настоящая горечь. Эта лихорадка унесла ее первого супруга – и мою матушку, поэтому я понимала ее чувства.
- А теперь не откажите мне в приятной мелочи. Позавтракайте со мной, - пригласила ее величество.
- С удовольствием, - ответила я.
Королева Амалия позвонила в колокольчик, и в кабинет вошли две женщины чуть младше ее. Видимо, приближенные фрейлины.
- Эрна Тамила, эрна Маргарита, дочь моей милой сестры Оливии вернулась в столицу, - проговорила она, а я поприветствовала новых знакомых. – Продолжим нашу беседу за завтраком. Расскажете нам о вашей жизни, Кристина.
И королева направилась в дверь, противоположную той, через которую мы вошли. В соседней комнате ее ждали еще три девушки. Ее величество окинула их внимательным взглядом и отчего-то помрачнела. Кого-то не хватало?
- Что с эрной Фейдель? Она заболела? – поинтересовалась Амалия.
- Она… - Эрна Тамила почему-то едва заметно покраснела. – Задерживается.
Задерживается? К королеве? Я взглянула на Даренвиля и по его губам прочитала:
- У короля.