Одно твоё слово - страница 17



– Об отце мисс Уимс пока ничего нет. Девушка и двух дней не провела в городе, так откуда бы взяться сплетням или рассказам? Поместье держится только благодаря вам, сэр Дави. Вы же берете в наём те несколько акров земли, что есть у Уимсов? О прислуге кое-что известно. Джанет Прим и Уни Лайс – та еще парочка. Поговаривают, что они неплохо нагрели руки на старом мистере Эшли. В лавке Ула Барроу частенько всплывали красивые вещицы, и даже кто-то из городских опознал, что это из дома Уимс. Правда, все это сплетни. Может, сам Эшли Уимс приказал продать все это Барроу. Прим и Лайс наглые, нечисты на руку и себе на уме, сэр. Рилл подслушал у окна кухни, как Джанет смеялась над новой хозяйкой и радовалась ее глупости. Будто бы мисс Эдме даже не замечает, что ее слуги едят вкуснее, чем она сама.

Щека Дави уже привычно дернулась, глаз тоже.

– Пусть седлают Фрайфла.

Не более чем через половину часа, лорд Хогг уже был в пути к скромному домику мисс Уимс с твердым намерением поймать кроху, когда она окажется одна, и обучить глупышку тому, как надо обращаться с прислугой, избегать ям, Ветряной дороги. Ну и вернуть ей те самые медяки, что были получены им не совсем честно. Дорогой барон размышлял о том, что следовало бы назвать ей своё настоящее имя, но мысль пугливо пряталась, а сам Дави помогал ей в этом.

Было что-то свежее и странно-приятное в ее простом обращении, в теплом взгляде. Хогг не сомневался – если мисс Уимс узнает, кто он, то все это превратится в обычные поклоны, почтение к его титулу, а что еще хуже – в страх.

Была у Дави и еще одна мысль, но ей он не дал сформироваться, оставив себе только отголосок надежды: Эдме сказала, что ее приятель выздоровел, так отчего же и ему, сэру Хоггу, не стать здоровым?

Уже у каменной изгороди он остановил Фрайфла, спешился и накинул поводья на сук: большое дерево прикрывало роскошной кроной добрую четверть дворика дома Уимс.

Ветер стих, темнота не была такой уж непроглядной, да и фонарик у двери дома светил мягко, подмигивая путнику. Хогг уже нашел место, откуда было удобно наблюдать за двором, но услышал голос Эдме:

– Пойди прочь, пойди. Слышишь? Оставь меня!

Хог уловил страх в словах Эдме, подтянулся на руках и перепрыгнул невысокую изгородь. Ринулся на помощь мисс Уимс, рассудив, что кто-то обижает кроху. Однако, картина, которая предстала перед его глазами, была скорее забавной, нежели страшной.

Эдме, прижав ручки к груди, пыталась обойти тощего петуха. Тот, расправив крылья, неотступно преследовал девушку.

От автора:

Резец с малым желобком – шпицштихель – инструмент гравёра. Служит для гравирования контура рисунка, нанесения четких глубоких линий, сильных штрихов, глянцевой подрезки.

Фибула – металлическая застёжка для одежды, одновременно служащая украшением (брошь для украшения или булавка имеющая «замок» для острого конца для крепления одежды)

Склонность к ручному труду – пояснения от автора: землевладелец, разумеется, мог заниматься домашним творчеством, однако, не мог продавать плоды своих трудов. Вообще, заниматься такого рода коммерцией. Лорды увлекались вязанием (!), и прочими подобными вещами. В случае с лэрдом Уимсом – у него не было средств на покупку приличного металла для изготовления поделок, как и не было возможности заработать на этом.

 

6. Глава 6

С наступлением темноты Эдме перестала различать линии рисунка, который вырезала. Со вздохом спрятала дощечку и маленький нож в карман юбки, собираясь пойти домой. На пороге показалась Прим: зажгла фонарик, повесила его над дверью и скрылась в доме. Эдме порадовалась, что дорога будет освещена, однако, не учла одного обстоятельства, того самого –  с крыльями и висящим гребнем.