Письма Шопена и Жорж Санд: метод параллельного погружения - страница 4
Marie d’Agoult, la célèbre maîtresse de Liszt, apparaît ici sous un jour fort peu favorable. (Мария д’Агуль, знаменитая любовница Листа, представляется здесь в весьма неблагоприятном свете; célèbre maîtresse – знаменитая любовница; sous un jour fort peu favorable – в весьма неблагоприятном свете.) Elle avait pris ombrage de la liaison de George Sand et de Chopin et elle cribla les deux amants des traits de sa spirituelle méchanceté. (Она возмутилась романом Жорж Санд и Шопена и осыпала обоих любовников стрелами своего остроумного злословия; prendre ombrage – возмутиться, обидеться; liaison – роман, связь; cribler de traits – осыпать уколами, колкостями; spirituelle méchanceté – остроумное злословие.)
Julien Fontana qui, durant le voyage à Majorque, fut le fidèle correspondant du grand compositeur, devait beaucoup à son génial ami. Ancien condisciple de Frédéric au Conservatoire de Varsovie, Julien avait un caractère sombre, inquiet et susceptible. Chopin s’efforça toujours d’encourager, de distraire son cher Julien et il l’aida dans sa vie matérielle.
Marie d’Agoult, la célèbre maîtresse de Liszt, apparaît ici sous un jour fort peu favorable. Elle avait pris ombrage de la liaison de George Sand et de Chopin et elle cribla les deux amants des traits de sa spirituelle méchanceté.
Dans les pages réunies plus loin, ce sont les deux héros eux-mêmes qui, en narrant chacun à son confident les débuts de leurs amours, (В собранных далее страницах именно сами герои, рассказывая каждому своему доверенному лицу о начале своей любви; pages réunies – собранные страницы; narrant – рассказывая; confident – доверенное лицо; débuts de leurs amours – начало их любви) puis les péripéties du célèbre voyage, nous révèleront le fond de leur cœur (а затем о перипетиях знаменитого путешествия, раскроют нам глубину своего сердца; péripéties – перипетии, события; révéleront le fond de leur cœur – раскроют глубину своего сердца.) et nous emmèneront avec eux à Majorque, dans cette île d’or dont l’une des plus saisissantes merveilles est, certes, la prestigieuse Chartreuse de Valldemosa. (и увлекут нас с собой на Майорку – этот золотой остров, одно из самых захватывающих чудес которого, несомненно, является престижная Картезия Вальдемосы; nous emmèneront – увлекут с собой; île d’or – золотой остров; saisissantes merveilles – захватывающие чудеса; prestigieuse Chartreuse – престижная Картезия (монастырь).)
Denise Colfs-Chainaye et Suzanne Chainaye. (Дениз Кольфс-Шене и Сюзанн Шене)
Dans les pages réunies plus loin, ce sont les deux héros eux-mêmes qui, en narrant chacun à son confident les débuts de leurs amours, puis les péripéties du célèbre voyage, nous révèleront le fond de leur cœur et nous emmèneront avec eux à Majorque, dans cette île d’or dont l’une des plus saisissantes merveilles est, certes, la prestigieuse Chartreuse de Valldemosa.