Пленница дракона. Три урока Леони - страница 22
— Я не могу принять это, Герард. Что обо мне подумают другие женщины? Они и так задают слишком много вопросов, а с этим не дадут прохода и вовсе. Я действительно ценю твоё внимание, но ты должен понять...
Показалось, что он очень тихо зарычал, и я мгновенно заткнулась.
— Прискорбно, — кивнул он. — Я понимаю. Так же, как с нашими женщинами. Пленница — ценный подарок, но никто не должен оставлять его себе навсегда.
Я невольно поморщилась. Сравнение действительно было так себе. Я попыталась подыскать другое, чтобы объяснить, и вдруг поняла…
Что он сказал? Ни один дракон не должен оставлять женщину при себе?
Формулировки Герарда всё ещё оставляли желать лучшего, зато почти всегда они были предельно точны. Он пока не научился играть словами, говорил именно то, что и хотел сказать.
Означало ли это, что были и драконы, которые нарушили правило? Что, возможно, он…
Я подняла на него взгляд и попыталась сформулировать вопрос чётче.
Одним движением Герард невероятно нежно погладил меня по шее. Возбуждающая дрожь пробежала по коже, от испуга я вскочила на ноги и замерла, пытаясь вернуть разуму контроль. Герард обошёл вокруг, остановился за моей спиной, я чувствовала его тепло. Одной рукой он отвёл мои волосы в сторону и провёл кончиком языка по левой стороне шеи. У меня пересохло во рту.
Скорее из принципа, чем из твёрдого убеждения, я выдавила:
— Не надо.
Он схватил меня за плечи и резко развернул к себе. Его брови грозно сошлись на переносице.
— Почему же не надо? Скажи мне!
Аргументов было предостаточно, но стоило начать лихорадочно перебирать их, как я поняла, что никак не могла найти ни одного достойного.
Я с трудом сглотнула. Руки Герарда скользнули вниз по моим, на его лице мелькнуло горькое разочарование.
— Я не человек, в этом дело, — бросил он. Пытался сделать вид, что это его не волновало, но выходило откровенно плохо. — Я давно это понял. Это то, что вызывает у тебя отвращение?
— Нет, — мотнула головой я.
Внезапно мне стало как никогда легко. Да, я была простой служанкой, а он — королём драконов с огромной властью. И всё-таки здесь и сейчас, все рамки устанавливали мы сами. Не существовало такого закона, что мог запретить нам что-то в отношении друг друга. Только предрассудки. Только страх осуждения. Только представления других.
Здесь и сейчас всё это ничего не значило. Я хотела Герарда, и у меня была свобода принимать решения самой.
У меня ещё будет ночь, чтобы обдумать свои действия и пожалеть о них. Я протянула к Герарду руки, обнимая за шею, и потянула его, заставляя наклониться ко мне. Широко улыбнулась:
— Нет, мой король. В вас нет ничего, что вызывало бы у меня отвращение.
И тогда, прикрыв глаза, я поцеловала его, а Герард... ничего не сделал!
13. Глава 13
Ошеломлённая, я подняла на него взгляд. Руки бессильно разжались, я сделала шаг назад. Герард ещё несколько секунд стоял в той же позе, прежде чем поднять голову. Свисавшие вперёд волосы закрывали его щеки, прятали лицо в тени, отчего он показался мне пугающе мрачным. Странно дёрнулось за левым боком раненое крыло. Я вдруг поняла, как сильно привыкла видеть его жутковатые на первый взгляд крылья. Они давно воспринимались так же естественно, как две руки или две ноги. Остальные драконы внутри горы предпочитали полностью человеческое обличье, но я знала, что Герард не мог поддерживать его постоянно. Иногда приходилось, для встречи с генералами и важными посланниками. Стоило им уйти, как крылья за его спиной появлялись вновь, а левое смотрелось так, словно его обжигали снова и снова. Я промывала раны и мазала пахнущей травами массой из маленького горшочка. До следующего утра.