Читать онлайн Татьяна Милях - Пылающая гора (книга2)



Глава 1


Утром супруги де Круа отправились в дорогу. Как только они оказались на месте, Анри передал Шарлотту в распоряжение бабушки, а сам поспешил к дядюшке Пьеру в его небольшой домик, расположенный неподалёку от господского особняка. Хозяин радушно встретил графа и, пригласив его за стол, предложил попробовать вина с местных виноградников.

- Хм. Отменный вкус, - пригубив напиток, проговорил Анри. - Шевалье, я тут подумал, что в сущности я о вас ничего не знаю. Кроме того, что вы - легендарный воин, - он открыто улыбнулся. -Может, пока мы ожидаем вашего приятеля, расскажите о себе?

Старик пожал плечами.

- Моя жизнь самая обычная, - проговорил Пьер и без лишних уговоров поведал о себе.

Оказывается, семья у него когда-то была, но пока молодой де Форше находился в заграничном походе, защищая интересы короля, на его родную деревню напали разбойники.

- Мой дом разграбили и подожгли, - поведал Пьер. - Жена с дочерью тогда спряталась в подполе. Там я их и нашёл, когда вернулся из похода. Они задохнулись дымом, - пробормотал старик и тяжело вздохнул. – Тогда я ушёл с королевской службы и поступил в свиту герцога д’Амбуаз телохранителем. Больше я не женился, и семья герцога стала для меня родной, а к Шарлотте я привязался, как к собственной дочери.

- Вы так сильно любили жену? - спросил Анри.

- Да, вы правы, - проговорил Пьер и вдруг потупился. - Но не так давно я встретил прекрасную женщину, которая смогла растопить моё сердце. Нет, нас связывает скорее духовная близость, чем плотская, - смущённо улыбнувшись, заверил он. - Стары мы уже для пылкой страсти…

За последнее время Анри услышал немало историй простых людей и понял, насколько жизнь за стенами дворца отличается от той, что бурлит внутри них. «Нда… При дворе трагедией становится невнимание короля, что чревато потерей личных преференций, - подумал он и усмехнулся. – Как же это ничтожно по сравнению с настоящими трагедиями простых смертных».

Тем временем в дверь постучали, и на пороге появился ничем не примечательный человек: встретишь такого на улице и внимания не обратишь, а позже не вспомнишь, как он выглядел. Мужчина среднего роста, крепкого телосложения, с невыразительными чертами лица поздоровался и испытующее посмотрел на Анри. Под его взглядом графу сделалось не по себе. Глаза незнакомца были цепкими, словно репейник, казалось, они проникали в самую глубь души, просвечивая её насквозь. Анри уверено выдержал взгляд незнакомца и, догадавшись, что перед ним тот самый сыщик, поднялся с места:

- Будем знакомы, граф де Круа, - проговорил он и протянул руку.

Брови человека удивлённо взметнулись вверх, зато глаза сразу потеплели.

- Матье Борель, - ответил он, пожав предложенную руку.

- Присядем, я подозреваю, разговор предстоит долгий, - проговорил Анри, показывая на свободный стул, чем окончательно заслужил симпатию сыщика. Знатные господа, обращаясь к нему за помощью, никогда рук не подавали и за один стол с собой не усаживали.

- Благодарю, - Матье смущённо кашлянул и, опустившись на стул, с удовольствием отпил немного вина.

- Пьер сообщил, что вам удалось выяснить, какие люди напали на нас с женой, – с нетерпением поглядывая на сыщика, спросил де Круа.

- Да, мессир граф, - ответил Матье. – Конечно, мне пришлось потрудиться, но я добыл нужную информацию, и, думаю, она вас заинтересует, - сделав ещё глоток из бокала, он начал рассказ. – На нашу удачу меня пригласили для расследования этого происшествия. Не каждый день на дороге в лесу находят сразу шесть трупов, - пояснил он. - А потому мне удалось прибыть на место до того, как остывших бедолаг потащили на кладбище. Осмотревшись, я понял, что они промышляли разбоем, нападая на проезжающих путников. Но на их беду предполагаемая жертва оказалась им не по зубам, - сыщик иронично усмехнулся. - Один из грабителей был застрелен, четверо мастерски заколоты, а ещё одного убили ножом. Думаю, это сделала ваша жена, – утвердительно произнёс Матье.

- С чего вы взяли? Я сам его убил, – возразил де Круа.

Графу совсем не хотелось впутывать в дело Шарлотту, если вдруг оно дойдёт до суда. Такой исход, конечно, был мало вероятен, но всё же.

- Не беспокойтесь, мессир, никто, кроме меня, об этом не знает. Все так и решили, что это были вы, а на женщину никто и подумать не посмел. Хочу так же сообщить, что правосудие не собирается призывать к ответу ни вас, ни тем более вашу жену. Разбойники получили по заслугам, вы только защищались, - успокоил графа Матье и продолжил повествование. - Когда мертвецов привезли на кладбище, там собралось достаточно много любопытного народа, и я получил возможность расспросить местных жителей, не видел ли кто этих молодчиков раньше? Пятерых никто не узнал, а вот толстяк оказался людям знаком, - желая смочить горло, сыщик сделал паузу и выпил вина.

- Так кто же он? – поторопил рассказчика Анри.

- Его имя Готье, и он из поместья барона де Маси.

- Де Маси? – брови графа полезли на лоб.

- Да, мессир, этот человек слуга барона де Маси, и я предположил, что именно Готье был главарём и нанял головорезов для нападения на вас.

– Захотелось разжиться деньгами? – предположил Пьер де Форше.

- Конечно, его интересовали деньги, - согласился Матье. - Но меня заинтересовал один факт: поместье де Маси находится далековато от вашего, граф, а вы говорили будто видели этого человека возле своего замка. Поэтому возникает вопрос: что делал толстяк вдали от дома господина? Это же чревато невыполнением своих обязанностей, и вряд ли барону это понравилось бы. Ведь для наблюдения за вами Готье приходилось надолго отлучаться.

- Вы считаете его послал сам Шарль де Маси? – спросил де Круа.

- Нет, мессир. Его отец, Луи, - возразил сыщик и пояснил. - Желая убедиться в своих подозрениях, я отправился во владения де Маси. Хочу сказать, получить информацию от слуг барона оказалось довольно сложно. Никто не желал разговаривать с посторонним. Такое ощущение, что все напуганы, - Матье покачал головой. - Когда я уже отчаялся узнать, что либо, ко мне подошёл один человек.

- С чего вдруг такое рвение? – Анри недоверчиво усмехнулся.

- Дало в том, что Шарль де Маси обесчестил его дочь, а затем заставил девушку избавиться от ребёнка. В результате бедняжка умерла. Не в силах отомстить господину за содеянное, безутешный отец решился обратится ко мне. Но сами понимаете, если Луи де Маси узнает о нашей встрече, не поздоровится ни ему, ни его семье, а потому я не могу раскрыть его имя, и мы не сможем сослаться на этого слугу, если вы решите обратиться в суд.

- Понимаю… - пробормотал граф.

– Так вот, этот человек рассказал, что слышал, как Луи де Маси отправлял Готье следить за вашим замком и за вами лично.

- Но зачем? – воскликнул де Круа.

- Может, хотел отомстить за сорвавшуюся помолвку сына? – предположил Пьер.

- Хуже. Ему нужна жена графа, - ответил Борель.

- Шарлотта? – удивился Анри.

- Да, Шарлотта. Я сейчас всё объясню, - заверил сыщик и выложил всё, что узнал…

Оказывается, когда Шарль вернулся с приёма маркиза де Круа, его отец поинтересовался: как обстоят дела со свадьбой? Сын ответил, что он не только не объявил о дате венчания, а наоборот, расторг помолвку. Луи де Маси пришёл в бешенство и орал на весь дом, какой его сын болван.

- Но, отец! Она изменила мне! – в ответ возмущался Шарль. - Анри де Круа открыто в том признался! Если бы я не отказался от Шарлотты, то все смеялись бы надо мной. И так за моей спиной гости потешались, что я ношу рога, даже не успев стать мужем, - младший де Маси покраснел от охватившей его злости.

- Мне плевать на её невинность! Мне нужны её титул и возможность попасть во дворец и приблизиться к королю!

- Ты не понимаешь, отец, - не сдавался Шарль. - Ходили слухи, будто Шарлотта беременна от графа! Зачем мне чужой ребёнок?

- Ты - полный дурак! – рявкнул барон. – Сам подумай, когда могли узнать о её беременности? Как ты мог поверить в подобную бессмыслицу?! Граф только накануне вернулся в свой замок, а Шарлотта никогда не была в Париже! Она даже за пределы своего поместья никуда не выезжала! Болван! Да, да, ты - болван и не вороти от меня рожу! Да будь она трижды порочна, ты должен был на ней жениться! Ты что, не знаешь, что делать с распутными девками? Если она действительно настолько порочна, то нам это только на руку. Проще подкладывать в постель нужным людям, - Луи грозно взглянул на сына. - Сейчас же поезжай обратно! На коленях ползай, руки целуй, проси прощения! Говори, будто из-за большой любви и глупой ревности ты совершил подобную ошибку. В ногах валяйся, но сделай так, чтобы она простила и вновь согласилась выйти за тебя замуж.

Шарль, кисло скривившись, молчал, и отец, глядя куда-то вдаль, пробормотал.

– Ничего, ничего… Она простит. Выхода у неё иного нет! Кто теперь возьмет её замуж? Ни приданого, ни чести!

Беспокоясь, как бы сын снова чего не испортил, Луи де Маси решил лично сопровождать наследника к герцогине. На следующий день, когда оба уже собирались садиться в карету, к дому подъехали друзья барона и сообщили новость, что на Шарлотте д’Амбуаз теперь женится Анри де Круа.

- Граф объявил о помолвке с девицей, которую сам же и обесчестил, - хихикали злословы, рассказывая, как Анри под давлением отца Генриха де Круа сделал предложение Шарлотте.

Сдерживая бешенство, Луи де Маси натянуто улыбался, пока незваные гости не удалились. Стоило им скрыться из вида, как барон с удвоенной яростью обрушился на сына, награждая его нелицеприятными эпитетами.

- Дерьмо! Из-за своей скудоумной ревности ты разрушил всё! – кричал он, а когда излил гнев, задумался. – Нет. Не просто так Генрих заставил сына жениться на Шарлотте д’Амбуаз… Этот старый лис сразу понял выгоду подобного союза...

Старший де Маси несколько дней ходил темнее тучи, но постепенно успокоившись, решил, что не всё ещё потеряно, и вызвал сына на разговор.

- Нам нужно придумать, как заполучить эту девку, – заявил он.

- Но как? Шарлотта уже помолвлена с графом де Круа, - с досадой поморщившись, возразил Шарль.

- Ты тоже был помолвлен, - напомнил Луи, презрительно фыркнув. – Нам надо отобрать невесту у графа. Пока они не женаты и пока у них нет детей, у нас шансы есть. Вот когда у девчонки появится ребёнок от де Круа, и он получит герцогский титул, тогда уже ничего не поделаешь.

После недолгих обсуждений заговорщики решили организовать нападение на Шарлотту, в котором Шарль должен был играть роль спасителя.

- Из чувства благодарности она будет вынуждена тебя простить, - рассуждал Луи де Маси. – А дальше нам не составит большого труда оговорить графа, что бы девчонка с её бабкой отказались от помолвки с де Круа и согласились на свадьбу с тобой.

Интриганы незамедлительно приступили к воплощению задуманного, но поздно узнали о поездке старой герцогини и Шарлотты в столицу.

- Чёрт, такую прекрасную возможность упустили, - шипел Луи де Маси.

- Может, тогда просто напасть на поместье д’Амбуаз? – предложил Шарль.

- И как ты себе это представляешь? Это не простолюдинку из хижины выволочь. А слуг куда девать прикажешь? Предложишь всех вырезать?

- Зачем вырезать? – не понимал отпрыск.

- Болван! Чтобы они молчали! – рявкнул отец. - Это из-за крестьянки никто разбираться не станет, а здесь наследная герцогиня! Безусловно, разразится скандал. И тогда ниточки могут привести к нам. Кроме того, в доме д’Амбуаз служит Пьер де Форше. Лично я не знаю человека, готового сразиться с этим стариком, - Луи с досадой поморщился.