Пылающая гора (книга2) - страница 30



Моментально оценив обстановку, Гильём спрыгнул с коня и, выхватив шпагу, бросился на ближайшего злодея, и вскоре тот, сражённый, упал ничком. Рене не отставал от приятеля и кинулся на людей, скручивавших верёвкой Шарлотту. Неожиданное нападение заставило разбойников забыть о пленницах и ввязаться в схватку.

Увидев, что перед ними серьёзный противник, Сисар не стал испытывать судьбу, а кинувшись к лошадям, вскочил в седло и был таков. Заметив его бегство, разбойники потеряли былой азарт, и Рене в считанные секунды выбил шпагу из рук Жакоба. Упав на колени, тот умолял о пощаде, но виконт хладнокровно лишил его никчёмной жизни. Видя такое дело, оставшаяся в живых пара проходимцев ринулась в кусты и скрылась в чаще.

Тем временем Шарлотта высвободилась из верёвок и, взбудораженная напряжением схватки, не могла отдышаться. Только теперь она осознала весь ужас происходящего. Оглядев свою перепачканную кровью разбойника одежду, девушка брезгливо поморщилась, а следующую секунду её вырвало. Распоротая штанина обнажила родимое пятно на бедре, но юной герцогине было не до этого – отвращение ко всему случившегося яростно рвалось наружу. Единственное, на что у неё хватало сил, – так это удерживать пояс штанов, чтоб уж совсем их не лишиться.

Разделавшись с теми, кого успели застать на месте, друзья решили не тратить время на погоню и лишь для пущего страха подгоняли бежавших грозными криками. Когда треск ломаемых веток окончательно стих, приятели вложили шпаги в ножны.

- Хорошо, что мы вовремя подоспели, - нахмурившись, произнёс Рене.

- Да уж, Анри не зря так волновался. Если бы задержались ещё немного, точно опоздали, - согласился Гильём.

Мужчины одновременно обернулись, а, увидев оголённое бедро девушки с пятном в виде короны, лукаво переглянулись:

- А всё же, Рене, ради этого стоило нестись сломя голову, - подмигнув виконту, проговорил Гильём. – Теперь мы тоже знаем, как оно выглядит, - он кивнул на родимое пятно.

Де Безьер в ответ лишь хмыкнул, и друзья деликатно повернулись к Шарлотте спиной.

Наконец, отдышавшись после рвотного мучения, девушка огляделась и, заметив, как приятели, отвернув лица, прячут улыбки, страшно сконфузилась, поняв, что её злосчастное пятно опять на виду у посторонних. Тут к госпоже подскочила Люси и, бесконечно причитая, помогла скрепить булавками порезанные разбойником штаны.

Упрекая себя за неосмотрительность, Шарлотта завязала обратно юбку, старательно прикрывая обнажённую ногу.

Избавившись от пут, Адель тоже обнаружила, что её платье пострадало:

- Главное, не честь, - усмехнувшись, произнесла она.

- Спасибо, Адель, вы спасли меня! - поблагодарила Шарлотта смелую служанку.

- Что вы, ваша светлость, во второго я промазала, - посетовала жена сыщика.

- Если бы вы вовремя не заметили разбойников, мы не смогли бы дать им отпор, - ответила девушка. – Потом вы могли и не ехать со мной, но поехали.

- Не могла я не поехать! – возразила Адель. - Я обещала графу беречь вас. Он знал, что вы беспечны и можете попасть в ловушку, вот и приставил меня к вам, - призналась она, и, услышав её слова, Шарлотта растерялась: оказывается, Анри хотел защитить её?! Значит, она ему все же не безразлична?! Девушка разволновалась, но, отвлекая её от приятных размышлений, Люси собралась вытереть кровь с лица и одежды госпожи, но ей тут же стало плохо, и она грохнулась в обморок.