Самая настоящая любовь - страница 25



Я нахмурилась, пытаясь припомнить обозначенную «доброту».

– За то, что не стал взыскивать нанесённый...

– Ах это... – Помотала головой из стороны в сторону, моля себя собраться. – Что-то я сомневаюсь, что вы не смогли придумать отговорку или просьбу, которую бы моя семья смогла бы потянуть. Теперь же уж точно, отчим у меня добродушный и отзывчивый.

– Я решил сделать исключение и посмотреть, как гуляют у вас свадьбы, – сообщил Гидеон, устремив взгляд на Хелен и Эндрю. Они стояли спиной к гостям, высоко подняв свои ладони, демонстрируя свежеприобретённые узоры свадебного благословения. Рисунок у каждой пары был свой, а положив ладони рядом, их орнаменты прекрасно дополняли друг друга.

– А у вас гуляют как-то иначе? Не на заднем дворе родительского дома жениха?

– Нет. У нас гуляют всем поселением.

– Вы из... – захлопнула рот, подумав, что называть чей-то дом «деревней» нетактично, даже если сам человек мне не по нраву. – А так не скажешь, – тихо процедила. Окидывая взглядом щегольской наряд зельевара.

– По вам тоже, – заявил он, посмотрев мне в глаза.

– Что? – Отвернулась от него. Лучше смотреть, кто из гостей успел подойти, чтобы поздравить молодых со вступлением в новый этап их жизни.

– Честно говоря, я пришёл, чтобы увидеть вас и поговорить... с вами, – внезапно сообщил Гидеон.

От неожиданности я растерялась. Взгляд упал на полупустой стакан. Залпом осушила его и поднялась на ноги, стремясь убежать к столу с напитками.

– Алисия? – чересчур нежно и интимно прошептал он, схватив за руку и усадив на место.

– Ик... Да?

Лицо Гидеона было так близко, что запах его духов ощущался ярче роз, которыми были украшены спинки впереди стоящих стульев.

– Может, вы уже скажете с какой целью на самом деле приходили в мою лавку и дом?

– Л-лавку? Дом?.. – Упоминание последнего ввело в глубокий ступор: я только мимо проходила. – Центральной парк вам не принадлежит.

– Не надо мне зубы заговаривать, – тихо прорычал он в ухо, обжигая дыханием.

Как такой холодный человек может пыхать жаром... И вгонять в краску на виду... за спинами толпы гостей?

Я тяжело сглотнула, не зная, стоит ли мне вознести молитву богам, что отказали мне в благословении брака с Кливордом-старшим.

– П-принадлежит? Я не знала. Впредь буду гулять в другом месте.

– Я не в парке живу, – угрожающе прозвучал его голос, пугая до дрожи в коленях и руках. Стакан выскользнул из трясущихся рук и упал на траву под впереди стоящий стул.

– Что вы хотите? – чуть ли не плача, спросила я и оцепенела. Горячая мужская рука коснулась моего виска и отвела прядь волос, открывая ухо. – Ч-что вы?.. – очнулась я, поймав взгляд мамы: она заметила нас с сэром Олдманом и помчалась спасать меня, хотя по выражению лица, скорее, прибить на месте, пока всеми любимый зельевар не пострадал от моего невезения.

Я отшатнулась от горячей руки Гидеона и вскочила на ноги. На этот раз хватать меня за руки он не стал, заметил, надвигающуюся угрозу – мою мать.

– Не сочтите за труд, сэр Олдман, объяснить, что вы тут делаете с Алисией? – натянутым голосом поинтересовалась мама, выдав вопрос на одном выдохе. Как только воздуха хватило, с её-то маленькой грудной клеткой?

– Я...

– Тебя не спрашивали, – заткнула меня мать, метнув строгий взгляд.