Шелопут и прочее - страница 24



– Не точная фраза "они содержат твою семью" (в смысле мы – семью Кати). Мы им всегда давали деньги: на машину – одну, другую; на какие-то дыры в бюджете; на какие-то обновки и т. д. Но это не входит в понятие «содержат». Вот, собственно, и все. По ходу чтения поправлял отдельные запятушки и опечатки.

Забыл тебе сказать вот еще что. Написано так, что интересно читать и хочется узнать, что там дальше. По мне, это очень важно. Что же касается чисто языка, то, на мой взгляд, есть перегруженность сложными синтаксическими оборотами (а ля Толстой), есть недостаточно напряженная работа по поиску слов ("пишу, как дышу, легко и просто"). К чему еще придраться? Частая повторяемость однородных иронических и саркастических приемов. А так… "Вот стихи – а все понятно, все на русском языке" (кажется, Твардовский). Это же у тебя не новелла. Скорее, публицистика, а точнее – эпистолярный жанр. Было бы странно наблюдать в нем что-нибудь вроде, например, изящества О. Уайльда или какие-то иные "красоты стиля".


«Тема: Просто так.

Батюшка! Вчера, если я ничего не путаю, было два месяца с тех пор, как умерла мама. Я не забыл, просто вчера не позвонил. Полагаю, что, возможно, по каким-то высшим законам справедливости неуспешность моих предшествующих попыток поместить свой ответ Кате в «Самиздат» была связана с тем, что это должен был сделать именно ты в день маминой смерти.

Приятно, что ты назвал мою писульку «эссе». Я прочитал и выяснил, что, несмотря на твою и мою дальнейшую вычитку (что, возможно, было ошибкой), в тексте достаточно много опечаток. Ну, и фиг с ними.

Начал писать рассказик от имени женщины и про женщин. Может, мне пора обратиться к сексологу. Не знаю, что получится и хватит ли у меня запала остаться женщиной до конца».


«Раз письмо "Просто так", то я просто так сообщу, что за загвоздка была при передаче твоего эссе в «Самиздат». В «Самиздате» стоит устаревшая версия Word, а у тебя (как и у меня) немного более современная. И чтобы там материал раскрылся, его нужно сохранить как "Документ 97–2003" (есть такая строчка под грифом "Тип файла"). Это относится ко всем материалам, которые ты передаешь тем, у кого на компьютере стоит старый Word».

Хотел было дать тебе в глаз за то, что в своем предисловии назвал мою «защиту» примитивной, но передумал (Речь о публикации Сашкиного сочинения в моем интернет-журнале «Обыватель». – А. Щ.).

«Я так обозвал «защиту» сознательно. Чтобы: 1. Дать читателям лишний повод проявить их вкус и оценить чисто литературные достоинства автора. 2. Подчеркнуть истинность содержания (что для меня важнее всего, уж извини). О Катиной возможной реакции ты мне сообщай. На такое чтение в Интернете у меня нет никаких сил и времени. И так слишком много их ушло в ущерб Гале на эту стыдно бездарную катавасию имени Шпиллер (слава богу, не Щербаковой и не Режабек!)».

III

Батюшка! Нет ли у тебя каких известий из Эстонии? Моя «Библиотека» – не "Война и мир". Пусть вякнут что-нибудь, хотя бы из вежливости. Отрицательный ответ автору интересен не менее положительного.

С чего начать? С Эстонии? Или с «Библиотеки», которая не «Война и мир»? Пожалуй, с Эстонии. Но это намерение увлекает мое изложение в неожиданную временну́ю воронку. В глуби ее видятся северный городок Красноуральск в первые послесталинские годы, кирпичная «красная» школа № 1. Там в девятом-десятом классе есть трогательная девочка-беляночка. Почему-то она часто болеет, но это не мешает ей быть отличницей. У нее твердый характер, она пишет стихи и вообще, по-видимому, очень развита в литературном отношении. Когда нам дали задание написать свободное сочинение по мотивам «Вишневого сада», она удивила многих, меня в том числе, самой темой: «Недотепство и наша современность». Мы с Колей Тамбуловым, моим другом, довольно тупо острили («небось, с самой себя писала»), но в глубине души не могли не признать оригинальность сочинения и самобытность автора.