Вооружены и прекрасны - страница 17
- Мой муж ел цзяоцзы, подавился и умер, - чинно ответила женщина в белом, глядя в пол перед собой. – Это произошло на моих глазах.
- Да, не повезло, - протянул Дандре.
«Цзяоцзы, - вспомнила я, - китайские вареники, которые обжариваются в масле…». Действительно, торговцу не повезло. Вот так нелепо закончить жизнь из-за каких-то вареников.
- Ну ладно, - инспектор тем временем поднялся и снова поклонился жене покойного, - тогда мы уходим. Ещё раз приносим соболезнования.
- Здесь демон… - снова начал старик, продолжая названивать.
- Папа, - с укором остановила его вдова и поклонилась инспектору в ответ, не вставая с колен. – Благодарю, что посетили наш дом в день нашего горя и поддержали нас в нашем несчастье.
- Угу, - Дандре неловко кивнул и повернулся к выходу.
- И это – всё? – зашептала я ему на английском. – Весь осмотр?
- Вы же слышали – он подавился, - зашептал мне инспектор в ответ. – Есть сомнения?
- Сомнений нет, но надо составить протокол…
- Какой протокол? – Дандре начал заметно злиться. – Вам охота возиться с бумажками? Человек подавился – какой протокол?
Может, по несчастным случаям тут, и правда, не составляют протоколов? Я неуверенно оглянулась на тело, инспектор как раз раздвинул перегородку, сквозняк колыхнул пламя свечей и чуть не сдул бумажную полоску с лица покойника. Молодая вдова очень проворно пришлёпнула её на место, но я всё равно успела заметить…
- А ну, стойте! – сказала я громко. – Что это у него с лицом?
- С чьим? – инспектор застыл на пороге. – Вы что выдумали?!
- Он явно умер не от того, что подавился, - я опустилась на колени и сдёрнула с лица покойника бумажку быстрее, чем вдова успела её перехватить. – Вы посмотрите, у него губы синие и язык распух! Во рту не помещается! Какие вареники? Вы что нам врёте, гражданочка?
- Здесь демон! – завопил старик и бешено затряс колокольчиком над головой. – Демон пришёл! Демон здесь!
- Не прикасайтесь к моему мужу! – завизжала вдова, когда я сорвала с тела белую тряпку.
- У него шея опухла! – я обернулась к Дандре, чтобы посмотреть этому лентяю в глаза. – И он весь в пятнах. Это явно отравление.
Инспектор оказался быстрее всех. Одним прыжком он подскочил ко мне, сцапал за плечо, вздёрнул на ноги и поставил за спину, прижав к стене.
Поднялся несусветный шум - орали все. Кто-то хохотал, пронзительно звенел колокольчик, что-то упало и разбилось. Судя по тому, что я разобрала из возмущённых криков, гостей и вдову возмутило, что тело покойного осматривает женщина, тем более – чужестранка. Ну а старик повторял, что рядом находится демон.
- Так, все успокоились! – рявкнул Дандре, но успокаиваться явно никто не собирался.
- Она прикасалась к моему мужу!.. – истерила вдова, одновременно пытаясь прикрыть покойника.
- Кто её сюда звал?! – орали гости, или родственники, или кто там ещё притащился на эти похороны. – Пусть убирается на свои Острова!..
- Все остыли! Все отошли! – старался перекричать их инспектор, предостерегающе выставив руку, а потом совсем другим тоном добавил, обращаясь ко мне, но зорко следя за разбушевавшимися местными: - Ну что, довольны? Я же предупреждал…
- Почему вы не взяли с собой оружие? – крикнула я ему, потому что иначе он бы меня не услышал в этом гвалте. – Отойдите, у меня пистолет!
- Вы с ума сошли? – возмутился он в ответ. – Ещё убьёте кого-нибудь!
Он резко дёрнул меня в сторону и уклонился сам, и над нашими головами пролетела маленькая, но крепенькая деревянная табуретка. Она с размаху ударилась о стену и брызнула тремя ножками в разные стороны.