Вторая первая любовь - страница 35
Я пожала плечами.
- Мне нужны деньги, - объяснила Барнаби то, что кухарка понимала и без лишних слов.
- И здоровые нервы, - добавила женщина. Она стряхнула с доски нарезанную капусту, отправив ее в казан, и положила нож на стол.
Некоторое время мы молчали. Каждая занималась своим делом, а когда кофе был готов, я услышала бой часов и перелила кофе в кружку, поставив последнюю на блюдечко.
- И какие предпочтения у госпожи сегодня? – спросила весело миссис Барнаби. – Сахар? Сливки?
Я пожала плечами, подхватила кружку и ответила:
- Скоро узнаю.
***
Леди Тереза была совершенно одна, когда я вошла в обеденный зал. Судя по недовольному виду хозяйки, ни одна из претенденток на мою должность ее не устроила и поставив перед леди Клиленд кофе, я была готова услышать упреки в свой адрес, когда госпожа, пригубив напиток, сказала:
- Ну вот! Умеете же, когда хотите, милочка!
Я удивленно посмотрела на леди Терезу, а она, продолжая пить кофе, добавила:
- Сегодня я выбирала вам замену, Мерион.
В зал вошел слуга с подносом и принялся расставлять блюда. Леди Клиленд сделала еще глоток и не глядя на лакея, сказала:
- Мне сообщили, что вы сегодня получили письмо.
А вот это было интересно. Впрочем, я даже не стала спрашивать, кто именно сообщил хозяйке о послании от Стортона. Бесси! Несомненно – это она! Старому Слиренсу и в голову бы не пришло рассказывать леди Терезе подобные вещи.
- Это от вашей матушки? – сделав еще глоток, спросила госпожа.
Я мысленно поразилась ее любопытству. Это она подобным образом пытается выведать у меня сведения!
- Нет, миледи, - ответила я, размышляя, стоит ли дразнить хозяйку новостью о том, что меня пригласили в дом лорда Стортона? Секунду спустя я поняла, что делать этого не стоит.
- О, как интересно! – искренне призналась леди Клиленд. – Но тогда от кого? Неужели вы, милочка, обрели в столице поклонника? – она поставила кружку на стол и поинтересовалась: - Ну и кто же он? Лакей? Конюх? Или, возможно, дворецкий? Я только ума не приложу, где и когда вы могли встретиться?
Леди Тереза опустила взгляд размышляя.
- Наверняка в один из дней, когда сопровождали меня в гости, - заключила она.
Ее ласковый тон навел меня на странные мысли. Видимо, пока ни одна из претенденток на место компаньонки не пришлась по сердцу старой леди. Или девушек не устраивало жалование? Так или иначе, сомнений не было – пока леди Тереза Клиленд не собиралась меня отпускать.
- Боюсь, вы неправильно поняли ситуацию, леди Клиленд, - ответила я, пресекая дальнейшие размышления хозяйки. – Мне необходимо навестить одну пожилую леди, которая проездом в столице, - закончила, понимая, что почти не солгала.
Леди была? Была. Проездом? Ну, можно и так сказать.
В любом случае, это лучший вариант ответа. Полуправда. Скажи я, что намереваюсь идти в Стортону, никто меня за порог не выпустит. Я уже знала вредный характер леди Терезы, а мне очень нужно новое место.
- Старая леди? – удивилась госпожа и уголки ее губ печально опустились.
- Это знакомая ваших родных? Хотя, о чем я! Откуда у вас знакомые благородные дамы, - вздохнула леди Клиленд, но спустя секунду ее взгляд впился в мое лицо. – Вы что-то недоговариваете, милочка? Уж не собираетесь ли вы наняться к этой леди. Как ее имя?
- Леди Фитцджеральд, - ответила я не задумываясь и радуясь тому, что бабушка Стортона была по линии его матушки и, соответственно, носила другую фамилию.