Fatum n-цатая версия. Venit summa dies et ineluctabile fatum. Часть II - страница 2
– Ну что ты медлишь? Давай, давай! – он быстро обнажился перед нею. Его лицо преобразилось, от предвкушения столь необычного сексуального приключения. И не дожидаясь инициативы женщины, он схватил её за руку, насильно притягивая её к себе. И вдруг, осёкся, потому что Дарина расхохоталась.
– Ты что, с ума сошла, тварь? – рявкнул он.
– Да нет, Мюррей. – ответила она, смеясь и облизывая окровавленный рот. – Ты – дурак! – выразилась она коротко.
– Что? – возмутился он.
– Чем ты тычешь мне в лицо? Самым слабым местом во всей мужской конституции! Ничего не боишься, говоришь?
С этими словами, Дарина без стеснения, и даже обрадовано, протянула руку, схватила мужчину за… причём всё в одной охапке и сдавила так, что Мюррей взвыл и замер, глаза его вылезли из орбит от невыносимой боли. Реакция продолжалась. И Дарина хорошо знала её продолжение. Надо только отразить одно единственно нападение. И Мюррей ткнулся рукой… Она легко поймала его за пальцы и добавила жару, вывернув их в жестоком болевом приёме. Мюррей заорал так, что прислуга в замке всполошилась. В дверь кабинета затарабанили, но Дарина не обращала внимания на образовавшийся ажиотаж.
– Они не успеют в любом случае. – холодно погасила она огонёк надежды на помощь в глазах Мюррея. – У тебя есть только один способ, окончить эту агонию. Скажи мне, где живёт Эван и всё! Я отпущу тебя и уйду. Я даже гарантирую тебе здоровое и сильное потомство, от того, что все твои мужские причинности останутся при тебе. Так, где он живёт?
С придыханием, Мюррей выложил ей адрес Эвана.
– Это на севере Англии. – закончил он.
– Как знать, что ты не врёшь мне?
– Прости! Гарантии нет! – зажмурился тот.
– Ну, хорошо!… нет, так нет… – она чуть ослабила хватку и приблизилась к Мюррею, прошептав ему на ухо соблазнительным голосом – Мюррей, как ты не понимаешь, сейчас гарантией станут твои… яйца!!! – выкрикнула она последнее слово и с новой силой продолжила пытку. Мюррей завертелся, как на сковородке и плача выложил ей теперь всё как есть.
– Это совсем рядом миль сто пятьдесят. Дом на отшибе.
– Это верный адрес? Или мне ещё раз надавить на тебя?
Он не смог ответить ей, только зажмурился и утвердительно кивнул. И Дарина отпустила его.
– Сука, ты не выйдешь отсюда, тебя поймают. Тебе место за решёткой, зверюга! – ныл он.
Она расхохоталась.
– Ах, Мюррей, милый, я и не думала, что наше сексуальное развлечение, будет так обнародовано. Скоро вся округа узнает об интимных пристрастиях лорда Гершенкрафта. Я совсем не собираюсь молчать и с удовольствием всем всё расскажу. Тебе нужны такие сложности в жизни?
– Вот же Сука, вот тварь!!! – Непрерывно говоря эти слова, Мюррей встал, кое-как доковылял до двери и сам открыл её. Прислуга, столпившаяся в коридоре, опешила.
– Всё в порядке! Мы репетировали! – ляпнул Мюррей первое, что пришло в голову. Дарина вышла из кабинета и по-дружески помахала лорду ручкой.
– До встречи, сэр!
– Ага, век бы тебя больше не видеть, сука! – буркнул он себе под нос и захлопнул дверь. Прислуга ещё несколько секунд стояла в совершенной растерянности. Первым вышел из коллапса дворецкий.
– Господа, как я понял, ничего преступного не произошло. Так что предлагаю всем заняться своими делами.
Знакомься, крошка, я –тот, кто я есть!…
Она стояла перед дверью незнакомого дома. И это действительно был дом на отшибе. И судя по его виду «отшиб» характеризовался не только расстоянием от городка, но и всем тем смыслом, что таило в себе это понятие.