Ловушка для графа, или три правила острова Скай - страница 19
– Вы любите море, мисс Холланд? Мы на острове, окруженном водой, и мне было бы интересно узнать, как вы относитесь к этому.
– Я... – девушка звякнула вилкой и фарфоровую тарелку, – не задумывалась об этом. Но... мне всегда нравилось, как пахнет море. В Брайтоне, когда мы там отдыхали, я любила бродить по берегу моря и дышать его свежим йодистым ароматом.
Граф слушал ее и благосклонно кивал, пока вдруг ни выдал:
– А вы знали, что свежий морской аромат – это просто-напросто запах гниющих внутри него водорослей?
Амелия дернула головой, кажется, больше не полагаясь на свои вдруг осипшие связки. И брезгливо поглядела на щуку, к которой едва ли притронулась... К счастью, дворецкий, который исполнял и обязанности лакея, унес рыбу и подал главное блюдо: жареные говяжьи ребрышки с подливкой и корнеплодами. Вот только есть никому не хотелось... Аппетит внезапно пропал у всех девушек за столом – энергично орудовал ножом с вилкой один только граф.
– Что, разве вы больше не голодны? – прозвучал его голос в царящей за столом тишине. – Мой повар поистине гений. – И обратился к секретарю: – Мистер Спенсер, вы проследили за тем, чтобы гостьям этого дома было комфортно? Надеюсь, комнаты им понравились?
– Об этом, сэр, лучше спросить их самих, – отозвался молодой человек.
Граф улыбнулся, явно неискренне, Спенсер легко разгадал его мимику, и сказал, обращаясь ко всем девушкам разом:
– Надеюсь, вы остались довольны своим размещением?
Здесь бы могли последовать жалобы в адрес огромного паука на комоде, отсыревших и пыльных матрасов, запертых окон и отсутствие багажа, горничных и дуэньи, но ни одна из девиц не проронила ни слова, кроме вежливого и краткого: «Благодарю, сэр, все просто чудесно».
Даррен бы от души улыбнулся, не страшись он навлечь на себя настоящую бурю. Ему все-таки взаимодействовать с этими девушками почти три недели... Именно столько им предстоит продержаться на Скае, но он не был уверен, что они действительно выдержат, если граф продолжит вести себя в том же ключе. А он, по всему, меняться не собирался...
– В таком случае, дамы, обговорим условия вашего здесь пребывания после ужина за чашечкой чая. Бартон, – обратился к дворецкому, – мы будем в библиотеке. Будьте добры, принести туда чайные принадлежности! И, конечно же, сладости для гостей. Уверен, юные мисс оценят бисквиты и тарталетки с фруктовым пудингом.
– Все будет сделано в лучшем виде, сэр, – кивнул дворецкий.
И Даррен услышал, как мисс Джонстон шепнула Гортензии:
– Что еще за условия? Мне ничего такого не говорили.
Мисс Хортон пожала плечами, выражая тем самым свое полное недоумение. Даррен Спенсер подумал, что тоже ничего такого не знает и ощутил беспокойство...
А граф с улыбкой, теперь явно искренней, произнес:
– Вернемся в библиотеку, прекрасные леди, и я вам все объясню. Обещаю! – Потом подхватил под руку Амелию Холланд и повел ее из столовой в библиотеку.
8. 7 глава
– Итак, юные леди, – произнес граф голосом учителя танцев, взывавшим к их лучшим артистическим чувствам, – вот мы и подошли к самому главному, – он выдержал краткую паузу, – к трем правилам острова Скай.
Мисс Джонстон взмахнула густыми ресницами.
– Нам об этом не говорили, – сказала она. – Надеюсь, это не что-то ужасное?
Граф Дерби изобразил что-то вроде улыбки, с этим у него явно были проблемы.
– Отнюдь, мисс Джонстон. Правила для того обычно и существуют, чтобы уберегать нас от бед и... чего-то ужасного.