Мэгги - страница 23



Мистер Билски отрицательно помотал головой, сунул руку, больше похожую на крабовую клешню, чем на мужскую ладонь, во внутренний карман сюртука, достал перевязанную розовой ленточкой стопку банкнот и грохнул ей о чайный столик.

– Задаток, – горделиво пробурчал он. – А то знаю я вас, агентов. Сегодня мне улыбаетесь, а завтра явится какой-нибудь хлыщ, предложит на тысячу больше, и вы за ним дом закрепите, а меня к мухам болотным пошлёте.

– Обещаю, что так не поступлю, – оборонялась я, – но торопиться с крупной покупкой всё же не советую. Может, вам не по нраву придётся, как петли скрипят.

Мистер Билски вскочил с кресла.

– Скрипят? – Подскочил к дверям, которые открывала мисс Чопорс, поводил ими туда-сюда, проверяя. – Ни капельки они не скрипят. Может, вам послышалось?

– Я боюсь скрипа, – внезапно подала голос юная мисс Билски.

Мистер Билски не преминул недовольно пшикнуть на дочь.

– Смажу, – отрезал он. – И ничто скрипеть не будет. Хотя я на все сто уверен, что уход за этим домом вёлся отменный!

– Почему вы так думаете? – поинтересовалась я.

– Видите ли, мисс Харт, я много слышал о покойном графе Форестере и его манере вести дела. Говорили, что он был дотошен до каждой мелочи, включая яркость узора на чайных чашках. Прислуга в доме не расслаблялась ни на секунду: сад был ухожен, пруд и фонтаны вычищены, а на паркете можно было своё отражение увидеть – так он был надраен.

Теперь на паркете можно было увидеть ещё и след размороженной утки...

– Сколько времени прошло с тех пор, как умер граф? – продолжал мистер Билски. – То-то и оно, что много! А вы оглядите дом! Красотища ведь! Ничто не вышло из строя, не пожухло, не испортилось. А почему? Потому что поместье всегда было в хороших руках!

Увы, но больше у меня козырей в рукаве не было. Тяжело вздохнув, я как бы невзначай отметила:

– Когда есть деньги, то дому не страшны ни плесень, ни паутина. Можно нанять достаточно прислуги, чтобы та всё успевала в каждом углу.

– О, да! – подхватил мистер Билски. – Граф Форестер был баснословно богат! Вы думаете, этот дом у него единственный? Как бы не так. Я слышал, у него ещё до кучи всякой недвижимости, и даже заводик свой чуть не заимелся.

– Свечной? – сорвалось у меня с языка.

– Вот уж таких деталей не знаю. Расспрошу своего знакомого на днях, если увижу его в городе, тогда и расскажу вам. Только важно ли это? Заводик всё равно так и не появился, потому что лорд Форестер решил, что не графское это дело – промышленностью заниматься. А теперь показывайте договор, мисс Харт. Где вы его упрятали и не отдаёте?

Мистер Билски принялся скользить взглядом по шкафам и тумбам. Я собралась с духом и начала:

– Мистер Билски, я должна буду просить вас отложить сделку. Но только до завтра!

– Это почему?

– Не поймите двусмысленно, у меня просто нет договора под рукой, который мы могли бы с вами заключить. Всё произошло так быстро – это объявление и ваш приезд, – что я не успела подготовиться.

– У нас есть договор, мисс Харт, – громом среди ясного неба прогремел голос.

Мисс Чопорс выплыла из коридора и положила на столик передо мной тонкую папку, в которой нашлись нужные листы и с нужным текстом.

– Вот видите, – мистер Билски широко улыбнулся, обнажив неровные зубы, – оказывается, всё имеется.

Пододвинув бумаги к себе, я начала читать. Изложено было грамотно, правда, местами слишком витиевато. Оставалось вписать в пустые строчки имя покупателя и суммы вносимого задатка и полной стоимости дома, и половина дела сделана!