Переговорщики – мир по-нашему - страница 20
Тем временем в основном зале происходило обратное.
– Возвращаемся к фактам, – сказал Геннадий. – У нас есть энергетические балансы, у них – томатная паста. Давайте решим, кто куда что качает, и подпишем!
– Нам бы понять, что уже подписано, – вздохнул Степан. – Потому что по французской версии, я вроде как женат на Турции.
– Это ошибка перевода, – сказал Полковник-Переводчик без интонаций. – Там слово "alliance" ошибочно понято как “алиментный союз”.
– Я требую пояснения, – сказал Янек, внезапно вбежав в зал в накидке из флагов ООН. – Я играл “Глобальный Смысл” и ощутил, что мы движемся к катарсису.
– А я хочу катастрофу, – пробормотал Геннадий.
– Где пирожки?! – крикнула Тамара Ивановна, входя с надетым на голову венком из кекса. – Мы готовы к диалогу!
Олег Аркадьевич встал и спокойно, сдержанно сказал:
– Уважаемые коллеги. Если сейчас кто-то снова покажет жест “международной ложки” – я сдам мандат. И стану фермером в Карелии. С кабачками. Без международных отношений.
Все замерли. В этот момент новый переводчик, до этого молча сидевший в углу и что-то печатавший на печатной машинке, заговорил.
– Я всё это перевожу в двух вариантах. Первый – юридический. Второй – для Netflix. Потом разберётесь, какой из них утвердите.
– Netflix? – удивилась Ингрид.
– Ну а что? Пока нет мира – хоть сериал будет.
Полковник-Переводчик кивнул.
– По крайней мере, этот сериал переведут правильно.
В конце дня было решено:
Подписать ничего пока нельзя.
Все версии – отправить на лингвистическую экспертизу.
Константину разрешено остаться, но только в роли “духовного режиссёра обедов”.
Жест “пирожок” признан универсальным символом доброй воли.
Каждая делегация получит карточку “Международного языка жестов”. С легендой.
Пример карточки:
Жест
Значение
Поклон с чайником в руке
Прошу диалога
Протягивание пирожка
Дружелюбие
Два хлопка по колену
Выражаю сомнение
Показ на вареники, не глядя
Скрытая угроза
Сидение в позе “шведский дипломат”
Полный нейтралитет
Ингрид вздохнула.
– Может, это и есть наш универсальный язык. С едой, жестами и театром. Без слов.
– Пока не появится тот, кто сможет перевести всё… на человеческий.
– Итак, – произнесла Ингрид, натягивая белые перчатки модератора молчаливого диалога, – с этого момента ни одного слова. Мы переходим к режиму невербального консенсуса.
Делегации закивали.
Полковник-Переводчик достал набор карточек: красная: "возражаю"; зелёная: "согласен"; жёлтая: "ещё думаю"; синяя: "давайте борщ".
Степан Васильевич сразу поднял синюю.
– Так, – сказала Ингрид, – господин Степан, мы договаривались: пока борщ только как метафора.
Он опустил карточку с лёгкой обидой. Сосед Геннадий Петрович жестом “три хлопка по столу” выразил поддержку. Это было расценено как «да, борщ важен».
Ситуация начала развиваться… своеобразно.
Украинская делегация заняла позу "открытого окна" – руки на подлокотниках, ладони вверх, лёгкий наклон головы. Россияне сели в позе "полутени" – одна нога на ногу, взгляд вбок. Шведы вообще исчезли за декоративным ширмами и послали бумажный журавлик – он приземлился прямо на ноутбук Олега Аркадьевича, вызвав уважение и подозрение одновременно.
Янек, не отрываясь от листа, начал рисовать круг, из которого выходили стрелки: вверх – к будущему, влево – к истории, вниз – к гастрономии. Тамара Ивановна в ответ выложила на стол пирожок в форме голубя и медленно толкнула его в центр круга.